10 Juegos para aumentar vocabulario en inglés niveles B1-C1

He preparado ejemplos de juegos para estudiantes adultos para aumentar el vocabulario en niveles B1 a C1 que pueden realizarse durante las clases online.

Juegos para Grupos de Estudiantes:

1. Pictionary para aprender phrasal verbs:

-Estudiamos phrasal verbs sobre viajes. Abajo pongo ejemplos con imágenes generadas con IA para guiarnos.

-Dividimos a los estudiantes en dos equipos, A y B.

– Un estudiante del Equipo A debe dibujar (o generar mediante inteligencia artificial) un phrasal verb mientras que su equipo adivina.

– Establecer un límite de tiempo y da puntos al equipo que adivine correctamente en ese tiempo.

Set off (Partir)

    • Example: We need to set off early in the morning to avoid traffic.
    • Traducción: Necesitamos partir temprano por la mañana para evitar el tráfico.

 

Check in (Registrarse)

    • Example: We should check in at the hotel before 3 PM.
    • Traducción: Deberíamos registrarnos en el hotel antes de las 3 PM.

Take off (Despegar)

    • Example: The plane is scheduled to take off at 5:30 PM.
    • Traducción: El avión está programado para despegar a las 5:30 PM.

Drop off (Dejar)

    • Example: Can you drop me off at the airport on your way to work?
    • Traducción: ¿Puedes dejarme en el aeropuerto en tu camino al trabajo?

 

Get back (Regresar)

      • Example: We’ll get back from our vacation next week.
      • Traducción: Regresaremos de nuestras vacaciones la próxima semana.

 

 

2. Mímica representando Idioms:

– Estudiar un grupo de idioms con el grupo. Más abajo dejo los ejemplos:
– Un estudiante comienza representando con gestos,  un idiom de los estudiados.
– Debe actuar sin hablar, usando gestos y mímica para que los demás adivinen la frase.
– Una vez adivinada, otro estudiante toma su turno.

Ejemplos de idioms que se pueden representar con mímica.

Break a leg
– Example: “Break a leg” is a way to wish someone good luck before a performance.
– Traducción: “¡Éxito!” es una forma de desear buena suerte a alguien antes de una actuación.

Bite the bullet
– Example: I knew the exam would be difficult, so I had to bite the bullet and study hard.
– Traducción: Sabía que el examen sería difícil, así que tuve que afrontarlo y estudiar mucho.

In the same boat
– Example: We’re all in the same boat, dealing with the challenges of this project.
– Traducción: Todos estamos en el mismo barco, enfrentando los desafíos de este proyecto.

Kick the bucket
– Example: When he kicked the bucket, his family inherited his estate.
– Traducción: Cuando falleció, su familia heredó su patrimonio.

Cost an arm and a leg
– Example: The designer handbag cost her an arm and a leg, but she loved it.
– Traducción: El bolso de diseñador le costó un ojo de la cara, pero le encantó.

3. Bingo de Vocabulario:

-Buscar un tema y palabras relacionadas. Por ejemplo: “meeting”
– Crea tarjetas de bingo con palabras relacionadas con el tema del día. Abajo pongo 2 ejemplos de tarjetas con vocabulario relativo a meetings y developers.
– Los estudiantes marcan las palabras en sus tarjetas a medida que las usan en la conversación durante la clase.
– El primero en completar una fila o columna grita “Bingo”.

Card 1 Bingo Meeting Vocabulary

Card 2 Bingo Meeting Vocab

4. Adivina la Palabra:

– Un estudiante elige una palabra, o phrasal verbs, difícil de recordar, por ejemplo, “get rid of” (deshacerse).
– Da una definición en la versión latina de la palabra como “discard”.
– Los demás estudiantes adivinan la palabra “get rid of”.

5. Story Building:

– Comienza una historia simple con una oración, por ejemplo, “Once upon a time there was a cat…”.
– Cada estudiante agrega una palabra o frase relacionada con la historia, como “cheeky cat”, “in the forest”, “find a treasure”, etc.
– La historia se desarrolla a medida que cada estudiante agrega su contribución.

Juegos para Profesor y Alumno:

6. Adivina la Palabra Secreta:

– El profesor elige la palabra “mountain” y da pistas como “It’s big, natural and you can ski on it.”
– El estudiante adivina “mountain” basándose en las pistas.

7. Diccionario Vivo:

– El estudiante aprendió la palabra “exciting”.
– En una conversación con el profesor, el estudiante dice: “Yesterday I went to an amusement park and I took a ride on a roller coaster. It was exciting” .
– El profesor puede proporcionar “feedback” y guía sobre cómo usar la palabra en diferentes contextos.

8. Sesión de Debate:

– El profesor y el estudiante eligen un tema, como “Climate change”.
– Tienen un debate utilizando vocabulario relacionado, como “sustainability, “enviromental impact”, “renewable energy”, etc.
– El profesor evalúa la expresión oral y proporciona retroalimentación.

Juegos para Grupos Pequeños:

9. Veinte Preguntas:

– Un estudiante piensa en la palabra “blueberry”.
– Los demás estudiantes hacen preguntas de sí o no, como “Is it a thing?” o ” Is it a fruit?” hasta que adivinan “blueberry”.

10. Scrabble en Línea:

– Utiliza una plataforma en línea que permite jugar Scrabble.
– Los estudiantes forman palabras con las fichas disponibles, utilizando su vocabulario.
– Ganan puntos por palabras y pueden discutir el significado y uso de las palabras después de cada turno.

 

Día 39. Cuando MÁS no es MORE

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • You gave me 10 euros TOO MANY
  • She’s PAST 50
  • I won’t wait any LONGER
  • Two PLUS two equals four

IMPORTANTE: En estos ejemplos, MÁS no se puede traducir por MORE.

 

Spanish English Approx. Pronunciation Phonetics
Me diste 10 euros DE MÁS You gave me ten euros TOO MANY Iu geiv mi ten iuross tu meni juː geɪv miː

tɛn ˈjʊərəʊz tuː ˈmɛni 

 

Ella tiene MÁS de 50 She’s PAST fifty Shis past fifti ʃiːz pɑːst ˈfɪfti 
No esperaré MÁS I won’t wait ANY LONGER Ai wount wueit eni longer aɪ wəʊnt weɪt ˈɛni ˈlɒŋgə 
Dos MÁS dos igual a cuatro Two PLUS two equals four Tu plas tu ikuals for tuː plʌs tuː ˈiːkwəlz fɔː 

 

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Utiliza la pronunciación aproximada para ayudarte.

10 Errores más comunes en la pronunciación para hispanoparlantes

Pronunciar el inglés de manera clara y comprensible puede ser un desafío para los hispanohablantes, ya que los dos idiomas tienen diferencias significativas en cuanto a sonidos y estructuras fonéticas.

Sin embargo, con práctica y enfoque, es posible mejorar tu pronunciación en inglés y comunicarte de manera más efectiva.

En este post, exploraremos los 10 errores más comunes en la pronunciación del inglés por parte de hispanoparlantes y cómo evitarlos. Te aconsejo pongas las palabras en Google translator y las escuches.

Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

1. La ‘th’ (el sonido ‘θ’ y ‘ð’):

– Ejemplo: “Think”/zink/ y “this” /dis/ con la lengua entre los dientes.
– Ejercicio: Repite palabras con ‘th’ como “three,” “bath,” y “mother.”

2. La confusión entre ‘v’ y ‘b’:

– Ejemplo: “Vote”(muerde tu labio inferior)  y “boat”
– Ejercicio: Practica con parejas mínimas como “van” y “ban” para destacar la diferencia.

3. La ‘j’ y la ‘h’:

– Ejemplo: “Hello” (suena como cuando limpias un cristal)  y “jello” (suena como la “y” : yelou)
– Ejercicio: Repite oraciones con ‘j’ y ‘h,’ como “How are you?” y “John is here.”

4. Las vocales largas y cortas:

– Ejemplo: “Bit” (el sonido empieza como si fueras a decir una “e” pero acabas diciendo “i”) y “beat” (suena como la “i” española)
– Ejercicio: Trabaja en pares de palabras con vocales largas y cortas, como “ship” “sip” y “sheep”, “meat”

5. La ‘sh’:

– Ejemplo: “Show” “Shall” suena como cuando haces callar a alguien “shhhh”. No suena “ch”.
– Ejercicio: She sells sea shells at the sea shore.

6. La ‘s’ al final de las palabras

– Ejemplo: “Circumstances” “chances” (se tiende a omitir al final de la palabra, como si no existiera
– Ejercicio: Repite frases que contengan “s”como”times”, “passes”

7. La ‘m’ al final de las palabras:

– Ejemplo: “Some” “rum” (se tiende a omitir porque en español no hay palabras que acaben en “m”. Hay que cerrar los labios)
– Ejercicio: Practica palabras que terminen con ‘m” como “some”, “come”, “Tom”

8. La “s” /z/ que vibra

– Ejemplo: is, his, wise
– Ejercicio: Trabaja con palabras en que la “s” vibre, como “wise”,  “lose”, “because”.

9. La “y” suena como “i”

– Ejemplo: “Yes”, “Yesterday”
– Ejercicio: Pronuncia palabras que tengan “y” como una “i”. Ejemplos: “young”, “yes”, “yesterday”.

10. El acento en la sílaba equivocada:

– Ejemplo: “Photograph” y “photography”
– Ejercicio: Utiliza un diccionario o aplicación de pronunciación para verificar y practicar el acento correcto en palabras como “television,” “photograph,” “catholic” y “information.”

Recuerda que la práctica constante es clave para mejorar tu pronunciación en inglés.

Escuchar y repetir regularmente palabras y oraciones con estos sonidos te ayudará a ganar confianza y precisión en tu pronunciación. Considera utilizar aplicaciones de aprendizaje de idiomas, clases con hablantes nativos o recursos en línea que ofrecen ejercicios de pronunciación para una mejora continua.

DÍA 38. Cuando LLEVAR no es TO TAKE

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Uno de los desafíos más comunes del inglés es comprender las sutilezas y diferencias entre palabras que parecen similares pero que se utilizan de manera diferente.

Hoy, vamos a explorar una de esas diferencias notables entre el español y el inglés: el uso de “LLEVAR” y “TO TAKE”.

A menudo, los estudiantes de inglés se confunden al intentar traducir directamente estas palabras, pero aquí aclararemos cuándo debes usar una u otra.

1. I GET ON very well with my sister (Me LLEVO muy bien con mi hermana)

En español, usamos “LLEVAR” para expresar cómo nos llevamos con alguien. Sin embargo, en inglés, la expresión correcta es “GET ON WITH”. Entonces, cuando quieras decir que te llevas bien con alguien, recuerda usar “GET ON WITH” en lugar de “TO TAKE”. Ejemplo: “I GET ON very well with my sister.”

2. I HAVE BEEN living here FOR a long time (LLEVO viviendo aquí mucho tiempo)

Cuando queremos hablar sobre una acción que ha estado ocurriendo durante un período prolongado, como vivir en un lugar durante mucho tiempo, en inglés utilizamos la construcción “HAVE BEEN” seguida del gerundio (el verbo con “-ing”). Así que en lugar de usar “LLEVAR” o “TO TAKE”, decimos “I HAVE BEEN living here FOR a long time.”

3. I HAVEN’T GOT any money on me (No LLEVO dinero encima)

Cuando deseas expresar que no tienes algo contigo, como dinero en este caso, en inglés utilizamos la estructura “HAVEN’T GOT” seguida de lo que no tienes. En español, decimos “No LLEVO dinero encima”, pero en inglés decimos “I HAVEN’T GOT any money on me.”

4. He always WEARS a tie (Él siempre LLEVA corbata)

Cuando hablamos de la ropa que alguien lleva puesta, en inglés usamos “WEAR”. Entonces, para decir que alguien siempre lleva una corbata, decimos “He always WEARS a tie.” No usamos “TO TAKE” en este contexto.

Recuerda que el idioma es una forma de comunicación que va más allá de las traducciones literales. A medida que exploras las diferencias entre el español y el inglés, ten en cuenta estas particularidades para evitar confusiones y mejorar tu habilidad en ambos idiomas.

Espero que esta explicación te haya ayudado a entender cuándo LLEVAR no es TO TAKE en inglés.

EMPLEOS DE BEAUCOUP, BEAUCOUP DE/DES…

 

 

 

En francés, beaucoup es un adverbio. Expresa la cantidad, la intensidad o la frecuencia. Su traducción en español es : mucho. Beaucoup es siempre invariable.

 

BEAUCOUP

 Se puede encontrar después de un verbo :

Cette ville me plait beaucoup.
Esta ciudad me gusta mucho.

Il travaille beaucoup.
Trabaja mucho.

 Puede utilizarse para designar un gran numero de personas :

Beaucoup pensent que cette situation ne durera pas.
Muchos piensan que esta situación no durará.

 

Se emplea delante de los adverbios de cantidad plus, moins, mieux, trop para expresar más intensidad :

Cette voiture est beaucoup plus grande que celle que tu avais avant.
Este coche es mucho más grande que el que tenías antes.

 

BEAUCOUP DE

Delante de un nombre, beaucoup va siempre seguido de la preposición de (d’ delante de una vocal).

Marie a lu beaucoup de livres.
María ha leído muchos libros.

Il y a beaucoup de lait dans cette tasse.
Hay mucha leche en esta taza.

Nous avons beaucoup d’amis.
Tenemos muchos amigos.

Estos ejemplos se refieren a cosas en general (libros, leche y amigos) y de forma imprecisa, solo se puede emplear la preposición de.

 

BEAUCOUP DES

Beaucoup va seguido de la preposición en plural des, únicamente cuando el nombre es definido y va seguido de un pronombre relativo.

Beaucoup des livres que Marie a lus proviennent de la bibliothèque.
Muchos de los libros que María ha leído provienen de la biblioteca.

En este ejemplo, se precisa que son los libros que ha leído María.

Delante de un nombre en singular se utiliza du delante de un nombre masculino y de+la delante de un nombre femenino :

Beaucoup du lait qui était dans cette tasse s’est renversé sur la table.
Mucha de la leche que estaba en esta taza se ha derramado en la mesa.

Beaucoup de la farine qui nous a été livrée le mois dernier a déjà été utilisée.
Mucha de la harina que nos entregaron el mes pasado ha sido utilizada ya.

 

Delante de un pronombre personal se utiliza beaucoup + d’entre ou beaucoup + parmi

Beaucoup d’entre eux assisteront à la réunion de demain.
Muchos de ellos asistirán a la reunión de mañana.

Beaucoup parmi nous partagent votre opinion.
Muchos de nosotros comparten su opinión.

 

Ver también : BEAUCOUP, TRÈS, TROP

 

 

 

 

 

 

The post EMPLEOS DE BEAUCOUP, BEAUCOUP DE/DES… first appeared on El Hexágono.

Los 5 Idiomas Más Populares Traducidos en el Mundo
Los 5 Idiomas Más Populares Traducidos en el Mundo

En un mundo cada vez más interconectado y globalizado, la necesidad de comunicarse a través de diferentes idiomas se ha convertido en una parte fundamental de la vida cotidiana. Ya sea en el ámbito de los negocios, la cultura o la diplomacia, la traducción de idiomas desempeña un papel crucial en la promoción de la comprensión mutua entre las diversas culturas y naciones del mundo. A continuación, exploraremos los cinco idiomas más populares traducidos en todo el mundo y las razones detrás de su alta demanda. Aprender un idioma es siempre importante y, con este artículo podrás saber cuál o cuáles deberías escoger para aprender y por qué.

 

1. Inglés 

El inglés es sin duda uno de los idiomas más influyentes y ampliamente hablados en el mundo. Se estima que más de 1.5 mil millones de personas hablan inglés en todo el mundo, ya sea como su lengua materna o como segunda lengua. Este idioma tiene su origen en Inglaterra, pero se ha convertido en la lengua franca de los negocios, la tecnología y la cultura global.

La alta demanda de servicios de traducción de inglés se debe en gran parte al papel dominante de Estados Unidos en la economía mundial y la cultura popular. El inglés es el idioma de Internet, el entretenimiento y la ciencia, lo que lo convierte en un idioma esencial para la comunicación global. Servicios de traducción de idiomas son esenciales para empresas que buscan expandirse internacionalmente y llegar a una audiencia diversa.

 

2. Español idioma

El español es el segundo idioma más hablado del mundo, con más de 460 millones de hablantes nativos. Se extiende por una vasta geografía que incluye América Latina, España y partes de los Estados Unidos. Esta diversidad geográfica y cultural hace que la traducción al español sea esencial para llegar a audiencias en una amplia gama de regiones.

El español es también un idioma importante en los negocios internacionales y la diplomacia. Las empresas que desean entrar en los mercados de habla hispana a menudo requieren servicios de traducción de idiomas para adaptar sus productos y mensajes a las diferentes culturas y dialectos del español.

 

3. Chino Mandarín idioma

El chino mandarín, con más de 1.3 mil millones de hablantes nativos, es el idioma más hablado del mundo en términos de hablantes nativos. China, con su creciente influencia económica, se ha convertido en un actor importante en el escenario mundial. Esto ha llevado a un aumento en la demanda de servicios de traducción de chino mandarín en diversos campos, como el comercio, la tecnología y la diplomacia.

La complejidad de los caracteres chinos y las diferencias culturales hacen que la traducción al chino mandarín sea un desafío, lo que subraya la importancia de contar con expertos en servicios de traducción de idiomas que comprendan la lengua y la cultura chinas.

 

4. Francés

El francés, con más de 275 millones de hablantes en todo el mundo, es un idioma ampliamente traducido debido a su influencia en la cultura, la moda y la diplomacia. Además de ser uno de los idiomas oficiales de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la Unión Europea, el francés es hablado en países de África, América del Norte y Europa.

La traducción al francés es esencial para empresas que buscan ingresar a los mercados francófonos y para la promoción de la cultura y la literatura francesa en todo el mundo. Servicios de Traducción de Idiomas desempeñan un papel vital en la difusión de contenidos en francés y en la comunicación internacional.

 

5. Árabe idioma

El árabe es uno de los idiomas más importantes del mundo árabe y se habla en una amplia región que abarca desde el norte de África hasta Oriente Medio. Con más de 310 millones de hablantes nativos, el árabe es esencial para la comunicación en la región y la comprensión de su cultura diversa.

La traducción al árabe es fundamental para las relaciones comerciales y diplomáticas en esta región, que es rica en recursos naturales y desempeña un papel crucial en la economía global. Además, el árabe es el idioma del Corán, el texto sagrado del islam, lo que lo convierte en un idioma de gran importancia religiosa y cultural.

Los servicios de traducción de idiomas desempeñan un papel vital en la comunicación global y la promoción de la comprensión entre diferentes culturas y naciones. Los cinco idiomas mencionados aquí representan solo una parte de la diversidad lingüística del mundo, pero son algunos de los más influyentes y demandados en la actualidad. Ya sea para expandir negocios, promover la cultura o facilitar la diplomacia, contar con expertos en Servicios de Traducción de Idiomas es esencial para el éxito en un mundo cada vez más interconectado.

Día 37. LLEGAR no es siempre TO ARRIVE

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • What time do you GET home?
  • This is AS FAR AS we WENT
  • He BECAME president
  • The water is COMING UP to their knees

IMPORTANTE: En estos ejemplos, LLEGAR no se puede traducir por ARRIVE. 

Enlace para descargar audio.

Spanish English Approx. Pronunciation Phonetics
¿A qué hora LLEGAS a casa? What time do you GET home? Wuat taim du iu get hom wɒt taɪm duː juː gɛt həʊm

 

LLEGAMOS hasta aquí This is AS FAR AS we WENT Dis is as far as wui wuent ðɪs ɪz æz fɑːr æz wiː wɛnt 

 

Él LLEGÓ a ser presidente He BECAME president Hi bikeim president hiː bɪˈkeɪm ˈprɛzɪdənt 

 

El agua les LLEGA a las rodillas The water is COMING UP to their knees De wuater is kaming ap tu deir nis ðə ˈwɔːtər ɪz ˈkʌmɪŋ ʌp tuː ðeə niːz 

Una imagen te facilitará el aprendizaje de estas frases.

Vídeo para descargar “LLEGAR no es siempre TO ARRIVE”

Ir al Índice para ver más clases como esta.