Cómo saber si una persona tiene un nivel C1 de inglés haciendo un par de preguntas

Si quieres saber rápidamente si una persona tiene un nivel C1 de inglés, pídele que traduzca este par de frases:

  • Si hubieras ido a la fiesta, habrías llegado tarde.
  • Debe haber habido un accidente.

¿Puedes hacerlo sin dificultad? Entonces, eres C1. Si aún te cuesta, y logras la mitad, es indicativo que rondas un nivel B2.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Y si no lo puedes hacer en absoluto, entonces tu nivel está por debajo del B2.

Estas estructuras son:

Tercer condicional:

    • Ejemplo en español: Si hubiera estudiado más, habría aprobado el examen.
    • Traducción al inglés: If I had studied more, I would have passed the exam.

Past modals:

    • Ejemplo en español: Deberías haber llegado temprano.
    • Traducción al inglés: You should have arrived early.

¿Por qué es tan difícil traducir estas estructuras?

Porque ambas estructuras son complejas.

El tercer condicional y los past modals involucran el uso de tiempos verbales pasados combinados con modales, lo que requiere una comprensión sólida de la gramática inglesa y cómo se utilizan los tiempos verbales en diferentes contextos.

Además, estas estructuras a menudo expresan situaciones hipotéticas o condicionales, lo que puede resultar abstracto para algunos alumnos.

¿Qué hay que hacer aprenderlas?

Para mi, la mejor manera de dominar estas estructuras es yendo del español al inglés porque es así como procesa la información tu cerebro si estás viviendo en tu país.

Coges un tercer condicional en español del tipo:

Por ejemplo:

  • Si hubieras ido a la fiesta habrías llegado tarde.

Y lo intentas traducir al inglés utilizando esta fórmula: 1) la frase que va con IF siempre debe ir con el Past Perfect y 2) la frase que NO va con IF, siempre lleva la estructura: “Sujeto + would + have+ participio pasado del verbo principal”.

Por tanto, la frase de arriba quedaría: If you had gone to the party, you would have arrived late.

Para el caso del, Past Modal, haremos lo mismo:

  • Debe haber habido un accidente.

El “debe” es nuestro “modal verb”. En este caso tengo que saber que “debe” es “must” y conjugo “hay”  a fin de que sea “habido”. Lo hago así:????

There is……Hay

There was…. Hubo

There has been…. Ha habido.

Y ahora la magia. Tengo que añadir el “must”.

Mi frase queda: There MUST have been an accident.

Aquí la clave está en que siempre en los past modals habrá un “have”.

Prueba tú si puedes traducir estas frases:

Tercer condicional:

  1. Si yo lo hubiera sabido, habría venido.
  2. Si yo tuviera más dinero, viajaría por el mundo.
  3. Si te hubieras esforzado más, habrías ganado la competición.
  4. Si no hubiera llovido, habríamos ido de picnic.
  5. Si yo hubiera estudiado más, habría conseguido mejores notas.

Past modals:

  1. Podría haberlo hecho mejor.
  2. Deberías haberme avisado antes.
  3. No debería haber dicho eso.
  4. Ella podría haber ganado la carrera.
  5. Habríamos llegado a tiempo si no hubiera habido tanto tráfico.

Respuestas en inglés:

Tercer condicional:

  1. If I had known, I would have come.
  2. If I had more money, I would travel the world.
  3. If you had tried harder, you would have won the competition.
  4. If it hadn’t rained, we would have gone for a picnic.
  5. If I had studied more, I would have gotten better grades.

Past modals:

  1. I could have done it better.
  2. You should have warned me earlier.
  3. I shouldn’t have said that.
  4. She could have won the race.
  5. We would have arrived on time if there hadn’t been so much traffic