VOCABULAIRE : LA MUSIQUE

 

 

He aquí una lista de palabras básicas muy útiles para hablar de música.

Jouer d’un instrument de musique Tocar un instrumento de música
Accorder un instrument de musique Afinar un instrumento de música
Jouer du violon, de la flûte… Tocar el violín, la flauta…
Faire* du piano, du violon… Tocar el piano, el violín…
Diriger un orchestre Dirigir una orquesta
Faire partie d’une chorale Estar en un coro
Chanter juste Cantar sin desentonar
Chanter faux Desentonar
Avoir une bonne oreille Tener buen oído musical
Connaître une chanson par cœur Saberse una canción de memoria

* Se utiliza « faire » para una actividad habitual

 

 

The post VOCABULAIRE : LA MUSIQUE first appeared on El Hexágono.

EL VERBO JOUER Y SUS PREPOSICIONES

 

 

Jouer es un verbo regular del primer grupo. Se puede utilizar con las preposiciones à, au, aux, avec, de, du, o sin ninguna.

 

JOUER + À (au, aux)

Se emplea para juegos y deportes.

Pierre et Paul jouent au tennis.
Pedro y Pablo juegan al tenis.

Les petites filles jouent à la marelle.
Las niñas juegan al truque.

Ils jouent aux échecs.
Juegan al ajedrez.

 

JOUER + AVEC

Il joue avec ses amis.
Juega con sus amigos.

Elle joue avec sa poupée.
Ella juega con su muñeca.

Ne joue pas avec le feu !
¡No juegues con fuego!

 

JOUER + DE

Para los instrumentos de música.

Pierre joue de la flûte.
Pedro toca la flauta.

Elle joue du piano.
Ella toca el piano.

Mon ami joue de l’harmonica.
Mi amigo toca la armónica.

 

JOUER + ARTÍCULO + NOMBRE (sin preposición)

Ils vont jouer une partie de cartes.
Van a jugar una partida de cartas.

Les musiciens ont joué une symphonie de Mozart.
Los músicos han tocado una sinfonía de Mozart.

Cet acteur a joué un rôle dans une pièce de Molière.
Este actor ha tenido un papel en una obra de Molière.

 

ALGUNAS EXPRESIONES CON EL VERBO JOUER

À vous de jouer      Es el momento de actuar para Ud

Jouer le jeu       Respetar las reglas establecidas al actuar

Jouer le tout pour le tout    Arriesgarlo todo para conseguir el resultado

Jouer Jouer un sale tour à quelqu’un   Hacerle una faena a alguien

Jouer gros    Apostar una cantidad importante al juego / arriesgar mucho

Bien joué !   ¡Bravo ¡ ¡Muy bien!

 

Ilustración: Pianiste Cathy Krier – Photo Fredamas – wikipédia

 

 

 

 

 

 

The post EL VERBO JOUER Y SUS PREPOSICIONES first appeared on El Hexágono.

25 Palabras utilizadas en Logística y cadena de suministros en inglés

Descargar vídeo sobre vocabulario de logística y cadena de suministros en inglés.
Actualmente, con la crisis de suministros resulta útil aprender el vocabulario relativo a la logística en inglés.
Por esta razón, dedicamos con el profesor Craig Wealand un Facebook Live a hablar no solo del vocabulario de transporte, sino también todo lo relacionado con los problemas de suministros.
Veamos los ejemplos de vocabulario de logística y

1) Shipping company- Empresa de transporte

  • Shipping company profits are at a record highs
  • Las ganancias de las empresas de transporte alcanzan cifras record.

2) Freight -Carga- Flete

  • Experts expect strong freight demand to extend into 2022
  • Los expertos esperan que la fuerte demanda de fletes continue durante el 2022.

3) Freight Forwarder- Reexpendidor de carga

  • Freight forwarders take charge of your cargo and organize their successful shipment.
  • Los reexpendidores de carga se encargan de la carga y organizan su correcto transporte.

4) Airfreight- Transporte de carga área

  • Airfreight from Asia reach another high.
  • El transporte de carga área desde Asia experimenta otra subida.

5) Ocean freight- Transporte marítimo

  • Transportation costs are soaring, most notably in ocean freight.
  • Los costes de transporte están disparándose, sobre todo en lo que respecta al transporte marítimo.

6) Carrier- Empresa de transportes

  • Alitalia, once a carrier of the jet set, flies for the last time.
  • Alitalia, que fue en el pasado una compañía de transportes de la jet set, vuela por última vez.

7) Cargo containers – Contenedores de carga

  • The items were transported to Paris via a cargo container on a maritime vessel.
  • Los artículos fueron transportados a Paria por contenedor de carga en un buque.

8) Truck- Camión (US)

  • The truck carries the goods all the way from Spain to Sweden
  • El camión lleva las mercancía todo el camino desde España a Suecia.

9) Lorry- Camión (UK)

  • To drive a lorry you need a special license.
  • Para conducir un camión necesitas una licencia especial.

10) HGV – Heavy Goods Vehicle – Vehículo de transporte pesado (UK)

  • Local authorities welcome HGV traffic only to the private sites because this generates employment and income.
  • Las autoridades locales limitan el tráfico de vehículos pesados a los polígonos industriales porque crea empleo e ingresos.

11) Trucker- Camionero (US)

  • Europe’s trucker shortage becoming “extremely dangerous”.
  • La falta de camioneros en Europa se está volviendo “extremadamente peligrosa.”

12) Lorry Driver- Camionero (UK)

  • Lorry driver shortage: temporary visa scheme to run until Christmas eve.
  • Escasez de camioneros: plan de visas temporales hasta la víspera de Navidad.

13) Port- Puerto

  • White house plan aims to help Key West Coast ports stay open 24/7 to ease supply chain bottlenecks.
  • El plan de la Casa Blanca tiene como objetivo a ayudar a los puertos de la Costa Oeste a permanecer abiertos 24 horas al día para aliviar los atascos de la cadena e suministros.

14) Dock worker – Trabajador Portuario

  • Today and last week, there were dock workers demonstrating outside the Parliament building.
  • Hoy y la semana pasada, los trabajadores portuarios se manifestaron delante de los edificios del Parlamento.

15) Vessel – Embarcación

  • Giant vessels are waiting up to a week to enter some ports.
  • Las embarcaciones gigantes esperan hasta una semana para entrar a algunos puertos.

16) Load- Cargar, carga

  • Jim loaded the goods into the delivery truck.
  • Jim cargó la mercancía en el camión de reparto.

17) Unload- Descargar

  • We must unload the truck before noon.
  • Debemos descargar el camión antes del mediodía.

18) Pallet – Pale

  • We need to get the pallets from the warehouse.
  • Debemos coger los pales del almacén.

19) Inventory – Inventario- existencias (US)

  • They need to check the inventory before they start selling.
  • Deben revisar las existencias antes de empezar a vender.

20) Customs – Aduanas

  • After passport control you have to pass through customs.
  • Después del control de pasaportes tienes que pasar por aduanas.

21) Customs duty- Aranceles, impuestos aduaneros

  • We have to pay customs duty for the imported goods.
  • Tenemos que pagar aranceles por las mercancías importadas.

22) Warehouse – Almacén

  • Many workers don’t want warehouse jobs.
  • Muchos trabajadores no quieren trabajar en almacenes.

23) Supply Chain -Cadena de suministro

  • Shoppers’ habits can help ease supply chain crunch during the holidays.
  • Los hábitos de los compradores pueden ayudar a aliviar la crisis de la cadena de suministros durante las fiestas.

24) Backlog – Trabajo atrasado o pendiente

  • The recent backlog of ships trying to unload goods at the port is the result of many issues.
  • El reciente retraso de los barcos que intentan descargar su mercancía en el puerto es el resultado de muchas complicaciones.

25) Delivery time- Tiempo de entrega

  • We cannot confirm an exact delivery time.
  • No podemos confirmar un tiempo exacto de entrega.
Vocabulario de noticias en inglés

Vídeo para descargar

En todos los idiomas la redacción de noticias tiene unas peculiaridades. En inglés, esas singularidades se pueden resumir en:

  • Titulares más condensados para captar rápidamente la atención del lector.

Ej: Major stock market crash. Importante quiebra de la bolsa.

  • En la misma línea, utilización de sustantivos, adjetivos y adverbios dramáticos.

Ej: Epic collapse of the demand. Colapso épico de la demanda.

  • Utilización de elipses y omisión de artículos.

Ej: Police investigation drop into Prince Andrew. En lugar de:

The police investigation is dropped….

  • Utilización de infinitivos con “to” para hablar de futuro.

Ej: Minister to step down after scandal. El ministro resignará tras el escándalo.

  • Utilización del presente para hacer más vivida la narración.

Ej: Suspected rebels kill five soldiers in Kashmir. En lugar de:

Suspected rebels killed five soldiers…

********

A continuación veremos una serie de términos que son frecuentemente usados en la redacción de noticias.

1) Deadline – fecha límite, fecha tope

  • Presiding judge announces another deadline extension in criminal cases.
  • El juez presidente anuncio una ampliación de plazo para los casos penales.

2) Headline – titular, cabecera

  • I’m a headline reader.
  • Soy una lectora de titulares.

3) Foreign correspondent – corresponsal extranjero, corresponsal en el extranjero

  • He was a foreign correspondent based in Paris.
  • Él era un corresponsal extranjero residente en París.

4) To cover a story – cubrir una historia

  • We sent our bests reporters to China cover a story about a new virus.
  • Enviamos a nuestros mejores reporteros a China a cubrir una historia acerca de un nuevo virus.

5) Eyewitness account/ reports –  Dar versión/Informe de testigo ocular

  • U.S. Marine wounded in Kabul attack gives eyewitness account.
  • Marine estadounidense herido en en atentado en Kabul da su versión como testigo ocular.

6) Breaking news-Últimas noticias

  • Breaking news live: Austria’s Sebastian Kurz announces he is stepping down as chancellor.
  • Últimas noticias en directo: Sebastian Kurz de Austria anuncia que resigna como primer ministro.

7) Newsreader (UK) / newscaster (USA) – presentador (del telediario)

  • The newsreader reported on the Afghanistan war.
  • El presentador (del telediario) informó sobre la guerra de Afganistán.

8) To axe –  (axe = hacha) – Reducir, recortar

  • More jobs have been axed at the Toyota plant in France.
  • La planta Toyota en Francia ha tenido que reducir empleos.

9) To back – respaldar

  • The government backed their arguments with an experts’ report.
  • El gobierno respaldo sus argumentos con un informe de expertos.

10) To boost – aumentar

  • The major thinks that the increase in travel will help boost the city’s economy.
  • El alcalde piensa que el incremento de viajeros ayudará a mejorar la economía de la ciudad.

11) Breakthrough – logro, avance, descubrimiento

  • The new drug is a major breakthrough in the fight against cancer.
  • La nueva droga es supone un importante logro en la lucha contra el cáncer.

12) To clash- Enfrentarse, chocar

  • A US-China clash is not unthinkable.
  • Un enfrentamiento entre EEUU y China no es impensable.

13) To crackdown – adoptar medidas severas

  • Police crackdown on electric scooters.
  • La Policía adopta severas medidas para controlar el uso de e-scooters.

14) Outrage – Indignación

  • Outrage as killer is set free.
  • Indignación tras la libertad del asesino.

15) To go on the rampage – desmadrarse, sembrar el caos.

  • Russian fans go on rampage after soccer match
  • Los fans rusos siembran el caos después del partido de fútbol.

16) To hit – Afectar, golpear

  • Elderly hit by the heat wave
  • Las personas mayores se han visto afectadas por la ola de calor.

17) to plea – suplicar, solicitar

  • Students’ plea for more government funding.
  • Los estudiantes solicitan más financiación a la administración.

18) to pledge – Prometer

  • The chain of supermarkets pledges net zero emissions by 2040.
  • La cadena de supermercados promete emisiones cero para el 2040.

19) to probe- Investigar, indagar, sondear

  • The detective probed the witness for hours trying to find out what he knew about the crime.
  • El detective sondeó al testigo durante horas para intentar averiguar qué sabía sobre el delito.

20) To swoop- Abalanzarse, precipitarse

  • The criminal swooped on the victim.
  • El delincuente se abalanzó sobre la víctima.

21) (To) raid – asaltar, incursión, redada

  • Police raid houses looking for terrorists
  • La policía hizo una redada para buscar a los terroristas.

22) To slam – Criticar

  • Prime Minister slammed for backing the US.
  • El Primer Ministro es criticado por respaldar a los Estados Unidos.

23) To snub – desdeñar, desairar

  • Prime Minister snubs opposition leader.
  • El Primer ministro desdeña al líder de la oposición.

24) To vow – prometer

  • Home Secretary vows to reduce crime.
  • El ministro del interior promete reducir la delincuencia.

 

 

16 Collocations with GET

La palabra GET tiene numerosos significados en inglés. Una forma de aprenderlos es estudiando el verbo GET con los “collocations” más frecuentes.
Collocation significa que dos palabras van juntas en un orden determinado. Por ejemplo, en inglés se dice: crystal clear, no se dice “water clear”, tampoco “clear crystal”  y significa “claro como el agua”.

GET + ADJETIVO

Cuando GET va con un adjetivo, muchas veces se puede traducir al español por un verbo pronominal (aquellos verbos que se construyen incluyendo en la terminación de su infinitivo un pronombre reflexivo -me, te, se, nos, os-). Si nos acordamos de ese pronombre reflexivo nos será más fácil acordarnos de su significado.
Como verás, GET + ADJETIVO indica “el proceso de”. Por ejemplo: I’m getting tired- Me estoy cansando. She’s getting sleepy. Se está quedando dormida.
Vemos ejemplos:

GET TIRED – Cansarse

  • I GET TIRED of always doing the same. Me canso de hacer lo mismo siempre.
  • I’m GETTING TIRED  of listening to him. Me estoy cansando de escucharlo.
  • She GOT TIRED of reading. Se cansó de leer.

GET OLD- Envejecer

  • My parents are GETTING OLD. Mis padres están envejeciendo.
  • It seems like she isn’t GETTING OLDER. Parece como si no envejeciera.

GET ANGRY- Enfadarse

  • Why do you always GET ANGRY? ¿Por qué siempre te enfadas?
  • He GOT ANGRY when I told him not to do it. Él se enfadó porque le dije que no lo hiciese.

GET NERVOUS- Ponerse nervioso

  • Please, don’t GET NERVOUS. It won’t hurt. Por favor, no te pongas nervioso.
  • If we GET NERVOUS we would lose. Si nos ponemos nerviosos, perderemos.

GET SLEEPY – Quedarse dormido

  • I’m GETTING SLEEPY. I need to have a coffee. Me estoy quedando dormido. Necesito tomarme un café.
  • Some people GET SLEEPY at meetings. Alguna gente se queda dormida en las reuniones.

GET INVOLVED- Involucrarse

  • His problem is that he never GETS INVOLVED with anything. Su problema es que nunca se involucra con nada.
  • Why don’t you GET INVOLVED and start doing something work with us at the church? ¿Por qué no te involucras y empiezas a hacer algún trabajo con nosotros en la parroquia?

GET CONFUSED- Confundirse

  • Sorry, I GOT CONFUSED. What did you say? Perdón, me confundí. ¿Qué dijiste?
  • If you GET CONFUSED with all the information, please start again and go step by step. Si te confundes con toda la información, por favor, empieza de nuevo y ve paso a paso.

GET HURT- Hacerse daño

  • Please, don’t step on the wet floor, you might GET HURT. Por favor, no pises el suelo mojado, puede que te hagas daño.
  • I GOT HURT when I fell off the stairs. Me hice daño cuando me caí de las escaleras.

GET WORRIED – Preocuparse

  • I’m GETTING WORRIED; he’s usually home at this time. Me estoy preocupando; normalmente a esta hora ya está en casa.
  • Please, don’t GET WORRIED if she doesn’t call you. Por favor, no te preocupes sin él no te llama.

GET USED TO- Acostumbrarse

****************

GET + NOUN

La combinación de GET más sustantivo es también frecuente en inglés hablado y escrito. En este caso, GET puede traducirse de modo genérico como “adquirir” o “coger” algo, aunque hay excepciones.

GET HOME – Llegar a casa

  • When is he going to GET HOME? ¿Cuándo llegará a casa?
  • They always GET HOME late. Ellos siempre llegan a casa tarde.

GET SOMETHING  = Comprar o adquirir algo

  • I need to GET SOMETHING for lunch. Necesito comprar algo para comer.
  • Let’s GET some oranges.  Compremos unas naranjas.

GET A COLD- Acatarrarse

  • I GOT A COLD yesterday because it was freezing outside and I wasn’t wearing a scarf. Me acatarré ayer porque estaba helando fuera y yo no llevaba bufanda.
  • If you GET A COLD it’s a good idea to stay home. Si te acatarras es buena idea quedarse en casa.

GET A BITE– Coger algo para comer

  • Let’s go out to GET A BITE. Salgamos a tomar algo.
  • I haven’t GOTTEN A BITE since yesterday. No he tomado nada desde ayer.

GET PERMISSION– Conseguir un permiso

  • You have to GET PERMISSION to get in. Tienes que tener un permiso para entrar.
  • They didn’t GET PERMISSION to fly over that area. No obtuvieron permiso para sobre esa área.

GET A CHANCE– Tener una oportunidad

  • He didn’t GET A CHANCE to work there. No tuvo oportunidad de trabajar allí.
  • Did you a GET A CHANCE to rest? ¿Pudiste descansar?

Una imagen vale más que mil palabras.

La diferencia entre POLITICS y POLICY

La razón por la cual confundimos las palabra POLITICS y POLICY es porque en español ambas palabras se traducen como POLÍTICA/S.

En realidad, diferenciar estas palabras es bastante sencillo. Veamos.

POLITICS 

Se refiere a la política, es decir, al arte de gobernar. Veamos ejemplos:

  • My cousin got into POLITICS and now he’s a member of the Parliament.
  • Mi primo se metió en POLÍTICA y ahora es parlamentario.
  • I have never been involved in POLITICS.
  • Nunca he estado metido en POLÍTICA.

Los que hacen POLITICS se llaman POLITICIANS /pó li ti shans/, es decir, políticos.

POLICY

Se refiere a un conjunto de principios propuestos, o adoptados, por una organización o individuo.

Por ejemplo:

  • What is this company’s POLICY for new employees?
  • ¿Cuál es la política de la empresa para los nuevos empleados?
  • The company’s POLICY does not allow to date a co-worker?
  • La política de empresa no permite salir con un compañero de trabajo.

Una imagen vale más que mil palabras:

 

 

¿Cuál es la diferencia entre AS, LIKE y HOW?

La razón por la cual AS, LIKE y HOW se confunden es porque en español todos estos términos se pueden traducir como COMO.

En realidad, es relativamente fácil aprender a distinguirlos si sabemos qué significa cada uno.

Veamos.

AS- Tanto como

Usamos AS cuando hacemos comparaciones. Por ejemplo:

  •  Sara is not AS busy AS Peter. Sara no está tan ocupada como Peter.
  • I’m not AS thin AS I used to be. No soy tan delgado como antes.

AS – Como (Cuando realmente hago el trabajo)

Usamos AS para describir un trabajo o un papel, cuando realmente realizamos ese trabajo o papel.

Por ejemplo:

  • Monica works AS a teacher. Mónica trabaja como profesora. Nota: realmente trabajo como profesora.
  • John Segal, known for his role AS the thief, died yesterday. John Segal, conocido por su papel de ladrón, falleció ayer.

LIKE – Como (Cuando no es realmente mi trabajo)

Usamos LIKE para describir que trabajamos en algo de manera puntual, pero que no es realmente nuestro trabajo.

Por ejemplo:

  • Alice works LIKE a taxi driver for her kids; she is always taking them everywhere. Alice trabaja como taxista para sus hijos, siempre los lleva a todos los sitos. Nota: Alice no es taxista, solo hace una actividad que la hace parecer taxista.
  • He works LIKE a slave. Él trabaja como un esclavo.

Además usamos LIKE para:

-Describir a alguien o algo. Por ejemplo:

  • What’s he LIKE? He’s nice and easy going. ¿Cómo es él? Es amable y relajado.

Para decir que algo es similar o igual. Por ejemplo:

  • Going on a plane is LIKE being a bird. Ir en un avión es como ser un pájaro.
  • You’re are LIKE your mother. Eres como tu madre.

Para dar un ejemplo:

  • Some people, LIKE the firemen, have to be on call all day. Alguna gente, como los bomberos, tiene que estar de guardia todo el día.

HOW- ¿Cómo?

Usamos HOW solo para hacer preguntas. Por ejemplo:

  • HOW are you? ¿Cómo estás?
  • HOW is the weather? ¿Qué tal el tiempo? Nota: En ocasiones la traducción no es CÓMO.

A veces, las preguntas pueden ser indirectas. En este caso, HOW aparece en oraciones afirmativas. Por ejemplo:

Compara:

Pregunta directa:

  • HOW did she do it? ¿Cómo lo hizo?

Pregunta indirecta:

  • I don’t know HOW she did it. No sé cómo lo hizo. 

*****

Para resumir:

AS = como, en calidad de 

I work AS a teacher. Trabajo como profesor.

LIKE = como (cuando no es realmente lo que haces)

I work LIKE a slave. Trabajo como un esclavo.

HOW = para hacer preguntas solo.

HOW are you?

¿Cómo estás?

 

 

 

Qué significan y cómo se usan WHATEVER, WHICHEVER, WHENEVER…

 

Enlace para descargar el vídeo

¿Qué significan las palabras WH- acabadas en -EVER?

En general, las palabras Wh- que acaban en -EVER, pueden considerarse como una forma de expresar que algo “nos da igual” o “no nos importa”. Por otro lado, si la palabra acabada en -EVER se utiliza en un interrogativo o exclamación,  podemos expresar sorpresa o indignación.

Más adelante, veremos por separado qué significan y cómo se usa cada una de estas palabras.

Usos de las palabras acabadas en -EVER

Dar énfasis

En este caso, cambia el tono de voz.

Ejemplos:

  • Are you fasting? HOWEVER will you manage to be without eating the whole day?
  • ¿Estás ayunando? ¿Cómo narices te las apañaras para estar sin comer durante todo el día?
  • Ronald, WHATEVER are you doing? Please, come to help me with the shopping.
  • Ronald, ¿Qué narices haces? Por favor, ven a ayudarme con la compra.
  • WHENEVER are you going to your homework?
  • ¿Cuándo narices vas a hacer tus deberes?

Observaciones: En estos casos, la traducción de las palabras WH + EVER puede ser ¿Qué narices? ¿Qué demonios? para indicar de modo enfático que deseas una respuesta o acción.

Lenguaje vago

  • What time shall I call you? ¿A qué hora te llamo?
  • WHENEVER. I’ll be at home all day.
  • Cuando te venga bien. Estaré en casa todo el día.
  • Would you like to eat out today? ¿Te gustaría salir a comer fuera hoy?
  • WHATEVER you think is best. Lo que a ti te parezca mejor.

Observaciones: En este caso, lo que intentamos es no dar una respuesta clara para dejar la decisión en manos de la persona que pregunta. Según la situación, esto puede ser para ser educado o para no imponer nuestro criterio.

Sarcasmo y enfado

  • Mother to his kid: You’d better tell me what you did with your bike or I’ll have to ground you for the weekend.
  • Más vale que me digas que hiciste con tu bicicleta o no podrás salir el fin de semana.
  • Kid: WHATEVER!
  • Niño: ¡Me da igual!

Observaciones: Como podemos ver en el ejemplo, en este caso el significado de lo que contestamos viene determinado por la entonación.  Si contestamos de forma despectiva, la traducción podría ser “me da igual lo que digas”, “paso de ti” o “no me molestes”.

A continuación analizaremos cada una de estas palabras por separado.

WHATEVER- Anything at all’ or ‘it doesn’t matter what (lo que sea, cualquier cosa)

  • ‘Please take WHATEVER you want from the fridge if you feel hungry.’
  • Por favor, coge lo que quieras de la nevera si tienes hambre.
  • WHATEVER you do, don’t tell Monica.
  • Sea lo que sea que hagas, no se lo digas a Mónica.

WHICHEVER – any one at all’ or ‘it doesn’t matter which (cualquiera)

  • WHICHEVER film you want to watch is ok by me.’
  • Me va bien cualquier película que quieras ver
  • ‘Take WHICHEVER one you like.’
  • Coge cualquiera que te guste.

Diferencia entre WHATEVER y WHICHEVER

La diferencia entre WHATEVER y WHICHEVER es igual que la diferencia entre WHAT y WHICH. WHATEVER se suele utilizar para un grupo más grande de opciones que WHICHEVER. En el caso de WHICHEVER, las opciones están más limitadas. Por ejemplo: Eat WHATEVER you like. Come lo que desees (la cantidad de platos y diferentes comidas es enorme). Eat WHICHEVER pizza you like. Comete cualquiera de estas pizzas ( tengo un número de opciones de pizzas limitadas por la carta del restaurante).

WHENEVER – any time at all or it doesn’t matter when (cuando sea, siempre que)

  • ‘Come and visit us WHENEVER you like. We’re usually at home.’
  • Visítanos cuando quieras. Generalmente estamos en casa.
  • WHENEVER I phone Monica, she’s always busy.’
  • Siempre que llamo a Mónica, está ocupada.

WHEREVER – any place at all’ or ‘it doesn’t matter where (donde sea, dondequiera)

  • WHEREVER you are, I’ll always be thinking of you.’
  • Donde quiera que estés, siempre estaré pensando en ti.
  • ‘WHEREVER I go, I always feel like a foreigner.’
  • Dondequiera que voy, siempre me siento extranjero.

WHOEVER – any person at all’ or ‘it doesn’t matter who (quienquiera, cualquier persona)

  • ‘WHOEVER you ask, you will get the same answer.’
  • A quien sea que le preguntas, siempre te contestan igual.
  • WHOEVER painted this flat did a fantastic job.’
  • Quienquiera que sea que pintó el piso hizo un gran trabajo.

HOWEVER – ‘Any way at all’ or ‘it doesn’t matter how (cualquier forma, de cualquier manera, da igual, no importa/ sin embargo)

  • HOWEVER you try to explain these words, I still can’t understand them.’
  • Da igual como me intentes explicar estas palabras, aún no las entiendo
  • HOWEVER much money I earn, it’s never enough.’
  • No importa cuánto dinero gane, nunca es suficiente.

Observaciones: HOWEVER es también una conjunción, cuyo significado no tiene nada que ver con “me da igual”. Por ejemplo: I would like to go on holidays right away. HOWEVER, I must wait until I can leave my job. Me gustaría irme de vacaciones inmediatamente. Sin embargo, debo esperar hasta que pueda dejar mi trabajo. El significado de HOWEVER es en este caso, sin embargo, aunque, no obstante y se puede deducir por el contexto.

WHATSOEVER. Cualquiera que fuera, en absoluto.

WHATSOEVER es una forma enfática de whatever. Es más común en frases negativas: 

  • ‘I have no idea about Chinese history WHATSOEVER.’
  • No tengo ni la más mínima idea de historia de China.
  • ‘I can see no reason WHATSOEVER why we need a new TV.
  • No veo ninguna razón (en absoluto) por la que necesitemos una nueva TV.
  • Your way of telling stories (WHATSOEVER the form you might give it) is absolutely wonderful.
  • Tu manera de contar historias (cualquiera sea la forma que le des) es absolutamente maravillosa.