RENTRER, RETOURNER, REVENIR

 

 

 

Estos tres verbos empiezan por el prefijo re- que expresa la repetición de una acción. Tienen un sentido parecido pero con matices.

 

RENTRER

Rentrer significa entrar de nuevo (entrer de Nouveau).

Expresa la idea de entrar en un lugar de donde se ha salido antes, en el sentido de regresar a él, como la casa, el país de origen…

Tous les jours, Marie rentre à la maison vers 18 heures.
Todos los días, María vuelve a casa hacia las 6 de la tarde.

Mes voisins rentreront de vacances à la fin du mois.
Mis vecinos volverán de vacaciones a final de mes.

Rentrer se utiliza también con un COD :
Louis a rentré sa voiture au garage.
Louis ha entrado su coche en el garaje.

 

RETOURNER

Retourner significa ir de nuevo a un lugar.

Nous retournerons à Paris l’année prochaine.
Volveremos à Paris el año que viene.

Paul est retourné au restaurant parce qu’il y avait laissé son portable.
Pablo ha vuelto al restaurante porque había dejado su móvil allí.

 

REVENIR

Revenir significa venir de nuevo.

J’espère que vous reviendrez nous voir bientôt.
Espero que volváis a vernos pronto.

Avec l’hiver, le froid est revenu.
Con el invierno, el frío ha vuelto.

Diferencia entre retourner y revenir:

Retourner se utiliza cuando el lugar donde se encuentra el hablante es diferente del destino.

Revenir se utiliza cuando el hablante se encuentra en el lugar del destino.

Attendons Paul ici !  Il est retourné au restaurant chercher son portable et il reviendra dans cinq minutes.
¡Esperemos a Pablo aquí! Ha ido de nuevo al restaurante a buscar su móvil y volverá en cinco minutos.

 

 

The post RENTRER, RETOURNER, REVENIR first appeared on El Hexágono.

EL VERBO «RECEVOIR» EN FRANCÉS

 

 

 

El verbo recevoir pertenece al tercer grupo. Puede ser transitivo, intransitivo o pronominal (se recevoir).

En los tiempos compuestos, se conjuga con el auxiliar avoir.

Presenta varias irregularidades en su conjugación.

 

El participio pasado de recevoir es reçu.

El imperativo es reçois, recevons, recevez.

 

Se utiliza ç delante de la o y la u.

El imperfecto de indicativo se construye con la raíz recevy el futuro de indicativo y el condicional presente, con la raíz recevr-

El presente del subjuntivo utiliza la raíz reçoiv- para las tres personas del singular y l tercera del plural, y la raíz recev- para la primera persona y la segunda persona del plural.

 

Los empleos del verbo recevoir en francés son muy similares al los del verbo recibir en español.

Marie a reçu une lettre de son amie Martine.
María ha recibido una carta de su amigo Martina.

Monsieur Dupont, le directeur va vous recevoir tout de suite !
¡Señor Dupont, el director lo va a recibir en seguida!

 

El verbo recevoir  se encuentra con  être a la forma pasiva, en esta expresión:

Être reçu à un examen, un concours… = aprobar (un examen, unas oposiciones…
Pierre vient d’être reçu à l’examen de français.
Pedro acaba de aprobar el examen de francés.

A la forma pronominal:
Se recevoir : retomar contacto con el suelo después de un salto, caer, aterrizar.
Le parachutiste s’est reçu parfaitement.
El paracaidista aterrizó perfectamente.

Recevoir se emplea también en la fórmulas de cortesÍa al final de Las cartas:
Recevez, Monsieur, mes salutations distinguées.
Reciba, señor, mis mejores saludos.

 

 Los verbos apercevoir (divisar), concevoir (concebir), décevoir (decepcionar), percevoir (percibir) se conjugan como recevoir.

 

Ver: LOS VERBOS FRANCESES DEL TERCER GRUPO

 

 

 

 

The post EL VERBO «RECEVOIR» EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER, -GER Y -YER

 

 

 

Algunos verbos franceses presentan modificaciones ortográficas en su conjugación. Es el caso de los verbos del primer grupo terminados en -cer, -ger y -yer.

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER

Estos verbos cambian la -c en delante de las vocales -a y -o para mantener el sonido [s] del infinitivo.

Verbo commencer:
Presente: je commence, tu commences, … nous commençons…
Imperfecto : je commençais, tu commençais… ils commençaient
Pret. Perfecto : je commençai, tu commenças, il commença…
Participio pres. : commençant

Algunos verbos en -cer : avancer (adelantar), annoncer (anunciar), dénoncer (denunciar), divorcer (divorciarse), menacer (amenazar), renoncer (renunciar) …

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -GER

Para estos verbos, se añade una -e después de la -g, delante de la -a y la -o para mantener el sonido [ʒ] del infinitivo.

Verbo manger:
Presente: Je mange, tu manges, … nous mangeons…
Imperfecto : je mangeais, tu mangeais, il mangeait…
Pret. Perfecto : je mangeai, tu mangeas, il mangea…
Participio pres. : mangeant

Algunos verbos en -ger : bouger (mover), changer (cambiar), corriger (corregir), diriger (dirigir), mélanger (mezclar), obliger (obligar), voyager (viajar)

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -YER

En estos verbos la -y se transforma en -i delante de una -e muda

Verbo envoyer:
Presente: j’envoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient

Se conjugan de la misma forma los verbos: broyer (triturar), nettoyer limpiar), essuyer (secar, limpiar)

Los verbos terminados en -ayer pueden escribirse con -i o -y delante de la -e muda.

Verbo payer:
Presente: je paie/paye, tu paies/payes, il paie/paye, nous payons, vous payer, il paient/payent.

Se conjugan como payer los verbos: balayer (barrer), rayer (rayar), essayer (probar), effrayer (asustar), bégayer (tartamudear)…

 

 

The post LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER, -GER Y -YER first appeared on El Hexágono.

SITUARSE EN EL PASADO Y EN EL FUTURO

 

 

 

 

SITUARSE EN EL PASADO


Il y a 

Il y a indica el tiempo pasado entre una acción terminada en el pasado y el momento presente.
Se emplea en general con un verbo en “passé composé”.

Marie s’est mariée il y a 3 mois.
María se casó hace 3 meses.

Las expresiones: il y a … que, ça fait… que, tienen el mismo sentido y se colocan siempre al principio de la frase:

Il y a six mois que j’apprends le français.
Hace seis meses que aprendo francés.

Ça fait huit jours qu’il est parti.
Hace ocho días que se ha ido.

 

Depuis 

Depuis indica el principio de una acción pasada que sigue en el presente.
Se utiliza en general con un verbo en presente y a veces también en “passé composé”

Pierre est à Paris depuis deux ans.
Pedro está en Paris desde hace dos años.

Je n’ai pas vu Marie depuis trois semaines.
No he visto a María desde hace tres semanas.

 

Déjà

Déjà indica un hecho terminado en el momento en el que se habla.

Quand Marie est arrivée, Pierre était déjà parti.
Cundo llegó María, Pedro ya se había ido.

Dépêchons-nous, il est déjà 8 heures !
¡Démonos prisa, ya son las 8!

 

SITUARSE EN EL FUTURO


Dans

Dans indica una duración entre el momento presente y una acción futura.

Le concert va commencer dans dix minutes.
El concierto va a empezar dentro de diez minutos.

Marc reviendra dans un mois.
Marco volverá dentro de un mes.

 

Pour

Pour indica una duración prevista.

J’ai loué cette voiture pour une semaine.
He alquilado este coche por una semana.

 

Jusqu’à, jusqu’en

Jusqu’à/en indica un límite en el tiempo.

Mes amis resteront à Paris jusqu’au 31 mai.
Mis amigos se quedarán en Paris hasta el 31 de mayo.

Mes amis resteront à Paris jusqu’en mai.
Mis amigos se quedarán en Paris hasta mayo.

 

Ver :
ADVERBIOS Y EXPRESIONES DE TIEMPO EN FRANCÉS

 

 

The post SITUARSE EN EL PASADO Y EN EL FUTURO first appeared on El Hexágono.

UTILIZACIONES DE “BON” Y “BIEN”

 

 

 

BON

Puede ser:

Adjetivo
En general bon (bueno) se utiliza como adjetivo.

Ce gâteau au chocolat est bon.
Este pastel de chocolate está bueno.

Marie est une bonne professeure.
María es una buena profesora.

Adverbio
A veces es adverbio

Aujourd’hui, il fait bon.
Hoy, hace bueno.

Ces fleurs sentent bon.
Estas flores huelen bien.

Nombre
Es nombre cuando significa bono, vale, cupón.

J’ai un bon de réduction pour mon prochain achat dans ce magasin.
Tengo un vale para mi próxima compra en esta tienda.

Bon se utiliza para expresar el gusto, la capacidad, una cualidad…

 

BIEN

Puede ser:

Adverbio
Bien suele ser adverbio

Cet employé travaille bien.
Este empleado trabaja bien.

Paul joue bien au tennis.
Pablo juega bien al tenis.

Bien a veces significa très
Il est bien content d’avoir trouvé cet appartement.
Está muy contento de haber encontrado este apartamento.

Bien se utiliza a menudo para reforzar una afirmación, confirmar un dato, dar un consejo o expresar una duda…

Pierre est bien mon voisin. (afirmación)
Pedro es (realmente) mi vecino.

Il pleut, tu ferais bien d’emporter un parapluie. (consejo)
Está lloviendo, deberías de llevarte un paraguas.

Je crois bien que demain c’est l’anniversaire de Françoise. (duda)
Me parece que mañana es el cumpleaños de Francisca.

 

Adjetivo
Bien es siempre invariable, aunque sea adjetivo.

Tu peux lui faire confiance : c’est un homme bien.
Puedes confiar en el: es un buen hombre.

Nombre
Bien es nombre cuando se refiere a una regla moral, a algo provechoso o a una posesión.

Il a agi pour le bien de sa famille.
Ha actuado por el bien de su familia.

Ce milliardaire a légué tous ses biens à une œuvre de charité.
Este multimillonario legó todos sus bienes a una obra de caridad.

 

 

 

 

The post UTILIZACIONES DE “BON” Y “BIEN” first appeared on El Hexágono.

EMPLEOS DE DANS Y D’EN

 

 

 

Dans y d’en son homófonos, pero no significan lo mismo.

 

DANS

Dans es una preposición que puede indicar:

El lugar
Marie est dans sa chambre.
María está en su habitación.

El tiempo
Nous partons en vacances dans une semaine.
Nos vamos de vacaciones dentro de una semana.

El modo
Ces pauvres gens vivaient dans la misère.
Esta pobre gente vivía en la miseria.

La preposición dans nunca va seguida de un verbo.

 

D’EN

D’en es la contracción de la preposición de y del pronombre en (hay elisión de la e de la preposición de porque el pronombre en empieza por una vocal).

D’en va seguido de un verbo al infinitivo
Il est tellement content de son nouveau travail qu’il n’arrête pas d’en parler.
Está tan contento de su nuevo trabajo que no para de hablar de ello.

D’en se utiliza también en expresiones que indican un lugar o una posición: d’en haut  (de/desde arriba), d’en bas (de/desde abajo), d’en face (de en frente)…
Je viens de rencontrer le voisin d’en face.
Acabo de encontrarme con el vecino de en frente.
Vue d’en haut, la ville semble plus grande.
Vista desde arriba, la ciudad parece más grande.

 

Tu cherches un stylo ? Je viens d’en voir un dans ce tiroir.
¿Buscas un boli ? Acabo de ver uno en este cajón.

 

Puedes consultar:

DIFERENCIA ENTRE LAS PREPOSICIONES «EN» Y «DANS»

lOS PRONOMBRES NEUTROS «LE»,»EN» E «Y»

 

 

The post EMPLEOS DE DANS Y D’EN first appeared on El Hexágono.

QUIZ – MOLIÈRE

    Este año se celebran los 400 años del nacimiento de Molière, uno de los escritores más influyentes de la literatura francesa. La obras teatrales de este genial dramaturgo han sido traducidas en casi todas las lenguas y todavía hoy en día, se encuentran entre las más representadas en el mundo. Ver más sobre […]

The post QUIZ – MOLIÈRE first appeared on El Hexágono.

ALGUNOS EMPLEOS DE PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

 

 

 

Algunas preposiciones y algunos adverbios tienen sentidos muy próximos. Vamos a ver en que se diferencian.

POUR Y PENDANT

Pour es una preposición que se utiliza para expresar una duración en el futuro.
Pierre va partir à Paris pour une semaine.
Pedro se va a Paris por una semana.

Pendant es también una preposición, y expresa una duración en el pasado.
Nous avons vécu à Lyon pendant deux ans.
Hemos vivido en Lyon durante dos años.

 

DEPUIS, PUIS, DÈS

La preposición depuis expresa un tiempo que empezó en el pasado y sigue en el presente.
Elle apprend le français depuis un mois.
Ella está aprendiendo francés desde hace un mes.

Puis es un adverbio que añade un elemento a una oración.
Les enfants ont fait leurs devoirs, puis sont allés jouer au jardin.
Los niños hicieron los deberes, después se fueron a jugar al jardín.

Dès es una preposición que indica un punto de partida en el tiempo.
Je te téléphonerai dès mon arrivée à Paris.
Te telefonearé en cuanto llegué à Paris.

 

AVANT, DEVANT

Avant es una preposición. Indica una situación en el tiempo.
Il est arrivé au bureau avant 8 heures.
Ha llegado a la oficina antes de las 8.

Devant es también una preposición que indica una situación en el espacio.
Nous avons garé la voiture devant la boulangerie.
Hemos aparcado el coche delante de la panadería.

 

VERS Y ENVIRON

Vers es una preposición. Indica una aproximación temporal.
Pierre arrivera vers 11 heures.
Pedro llegará hacia las 11.

Environ es un adverbio. Indica también una aproximación que puede ser de tiempo o de cantidad.
Il est environ 11 heures.
Son aproximadamente las 11.
Il y a environ 50 personnes dans la salle.
Hay aproximadamente 50 personas en la sala.

 

The post ALGUNOS EMPLEOS DE PREPOSICIONES Y ADVERBIOS first appeared on El Hexágono.

¡HAZTE UN REGALO!

 

 

¡Regálate una prueba gratuita de nuestro curso de francés!

Ahora, te puedes suscribir gratuitamente y sin ningún compromiso al curso de francés “frantastique” durante UN MES. Esta prueba gratuita incluye una evaluación completa de tu nivel de francés.

frantastique” es un curso online, con lecciones divertidas y personalizadas, a las que solo tendrás que dedicar unos 15 minutos al día. Podrás seguir tu curso en cualquier momento del día, en tu ordenador o en tu tablet o móvil con nuestras aplicaciones.

¡Ahora es el momento de apuntarte a la prueba gratuita!

Pronto llegará nuestra tradicional promoción de año nuevo. Podrás beneficiarte de una reducción del 30 % sobre todas las tarifas, si decides continuar con el curso y te inscribes entre el 14 de enero de 2022 y el 1 de febrero de 2022.

¡No dejes escapar esta oportunidad!

Apúntate a la prueba de un mes gratis AQUÍ

The post ¡HAZTE UN REGALO! first appeared on El Hexágono.

EXPRESIONES CON EL VOCABULARIO DE NAVIDAD

 

 

 

Vamos a ver hoy unas expresiones con el vocabulario de la navidad, aunque veréis que algunas no son muy “navideñas»…

 

Croire au Père Noël   (ser iluso)

Tu penses que Paul va venir t’aider ? Tu crois au Père Noël !
¿Piensas que Pablo va a venir a ayudarte? ¡Qué iluso eres!

 

Être aux anges   (ser muy feliz, estar en la gloria)

Avec leurs nouveaux jouets, les enfants sont aux anges.
Con sus nuevos juguetes, los niños están en la gloria.

 

Attendre quelqu’un comme le Messie  (esperar a alquien con impaciencia)

Pierre rentre la semaine prochaine après deux ans d’absence. Ses parents l’attendent comme le Messie.
Pedro vuelve mañana después de dos años de ausencia. Sus padres le esperan con mucha impaciencia.

 

Être né sous une bonne étoile   (llevar una vida feliz, tener suerte)

Ton ami est né sous une bonne étoile, il réussit tout ce qu’il entreprend.
Tu amigo tiene suerte, tiene éxito en todo lo que emprende.

 

Être chocolat   (estar frustrado/a)

Il n’a pas réservé à temps son billet de train et maintenant qu’il n’y a plus de places, il est chocolat.
No ha reservado a tiempo su billete de tren y ahora que no quedan plazas, está decepcionado.

 

Ce n’est pas un cadeau !   (se dice de algo o alguien desagradable)

Il va falloir encore supporter les jérémiades de Louise pendant tout le déjeuner. Ce n’est pas un cadeau !
Habrá que aguantar las jeremiadas de Luisa durante toda la comida. ¡Qué fastidio!

 

Ne pas faire de cadeau   (ser inflexible)

Tu devrais préparer sérieusement ton examen, ce professeur ne fait pas de cadeau.
Deberías preparar tu examen seriamente, este profesor es inflexible.

 

Être le dindon de la farce   (ser la víctima, quedar como tonto)

Tout le monde a eu une part du gâteau que j’avais fait, sauf moi. Je suis encore le dindon de la farce !
Todo el mundo ha tenido un trozo del pastel que había hecho, excepto yo. ¡Soy un princado!

 

Ramasser, prendre une bûche   (caerse, pegarse un batacazo)

Il a pris une bûche en descendant l’escalier à toute vitesse.
Se ha pegado un batacazo al bajar la escalera a toda velocidad.

 

Se faire enguirlander *   (ser regañado, recibir un rapapolvo)

Il s’est fait enguirlander ce matin parce qu’il était de nouveau en retard.
Ha recibido un rapapolvo esta mañana porque había llegado tarde otra vez.

* Enguirlander en sentido propio significa adornar con guirnaldas.

 

Ver : NOEL – FICHE DE VOCABULAIRE

 

The post EXPRESIONES CON EL VOCABULARIO DE NAVIDAD first appeared on El Hexágono.