EXPRESAR LA VOLUNTAD EN FRANCÉS

 

 

Hay varias maneras de expresar la voluntad en francés o de dar órdenes:

 

Con un verbo al imperativo

Es la forma más directa de dar una orden.

Dépêche-toi !
¡Date prisa !

Range tes affaires !
¡Ordena tus cosas !

 

Con un verbo al presente o al futuro del indicativo

Maintenant, tu fais tes devoirs !
¡Ahora, haces los deberes !

Monsieur Dubois, vous passerez me voir dans mon bureau !
¿Señor Dubois, venga a verme luego en mi despacho!

 

Con el presente del subjuntivo

Que personne ne vienne me déranger !
¡Que nadie venga a molestarme!

 

Con el infinitivo

El infinitivo se utiliza para dar una orden impersonal, por ejemplo, en un reglamento, una receta o un cartel.

Ne pas marcher sur les pelouses.
No pisar el césped.

 

Con el condicional

El condicional se utiliza para suavizar una orden, por ejemplo, en una tienda casi nunca se dice “je veux”.

Je voudrais un kilo de pommes.
Quisiera un kilo de manzanas.

 

Con unas expresiones exclamativas o unas onomatopeyas.
Silence! (¡silencio¡), attention ! (¡cuidado!), chut ! (¡chis!)…

 

Con un verbo que expresa la voluntad : vouloir (querer), demander (pedir), ordonner (ordenar, interdire (prohibir), exiger (exigir)…

Je veux que tu fasses tes devoirs.
Quiero que hagas los deberes.

Je lui ai demandé de venir.
Le he pedido que venga.

Les ouvriers exigent une augmentation de salaire.
Los obreros exigen un aumento de salario.

 

Con las expresiones “il faut que”, “il est nécessaire que », seguidas de un verbo en infinitivo o subjuntivo :

Il faut que tu fasses tes devoirs maintenant.
Tienes que hacer los deberes ahora.

Il est nécessaire que le repas soit prêt à midi pile.
Es necesario que la comida esté lista a las doce en punto.

 

Con el verbo “devoir”

Tu dois terminer ce travail aujourd’hui.
Debes terminar este trabajo hoy.

Nous devons respecter les lois.
Debemos respetar las leyes.

 

También puedes ver : EXPRESAR LA APROBACIÓN O EL RECHAZO

 

The post EXPRESAR LA VOLUNTAD EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN EN FRANCÉS

 

 

 

 

Los signos de puntuación son muy importantes porque de ellos depende la comprensión de un texto. Nos dan todas las indicaciones necesarias para interpretar correctamente la información que leemos.

El empleo de los signos de puntuación es muy parecido en francés y en español.

Vamos a ver sus nombres y sus funciones en francés :

 

LE POINT (.)
(el punto)

Se pone al final de una frase. La frase siguiente debe empezar por una mayúscula.
Nous sommes rentrés de vacances hier. Nous avons eu un temps magnifique.
Hemos vuelto de vacaciones ayer. Hemos tenido un tiempo magnifico.

 

LE POINT D’INTERROGATION (?)
(el punto de interrogación)

Se pone al final de una frase interrogativa. La frase siguiente debe empezar por una mayúscula.
Est-ce que Louis viendra demain ?
¿Vendrá Luis mañana ?

 

LE POINT D’EXCLAMATION (!)
(el punto de exclamación)

Se pone al final de una frase exclamativa, es decir una frase que expresa una orden, una sorpresa o un deseo. La frase siguiente debe empezar por una mayúscula.
Quelle belle plage !
¿Qué bonita playa!

 

LA VIRGULE (,)
(la coma)

Indica una breve pausa para separar palabras o grupos de palabras dentro de una frase.
Marie a acheté de la farine, des œufs, du beurre et du sucre pour faire un gâteau.
María ha comprado harina, huevos, mantequilla y azúcar para hacer un pastel.

La coma se utiliza también para enfatizar una o varias palabras.
J’aime la montagne, mais Lucie, elle, préfère la plage.
Me gusta la montaña, pero Lucía, prefiere la playa.

 

LE POINT-VIRGULE (;)
(el punto y coma)

Marca una pause un poco más larga que la coma (la virgule) y se utiliza para separar dos proposiciones que suelen ser relacionadas.
Il étudie beaucoup ; il veut réussir à son examen.
Estudia mucho ; quiere aprobar el examen.

 

LES DEUX-POINTS (:)
(los dos puntos)

Introducen una enumeración.
Il y avait toutes sortes de fleurs dans ce jardin : des roses, des œillets, des tulipes, des marguerites…
Había toda clase de flores en aquel jardín : Rosas, claveles, tulipanes, margaritas…

Reemplazan un conector.
Il va pleuvoir : nous devons rentrer. (los dos puntos reemplazan el conector donc)
Va a llover : debemos volver.

Se utilizan antes de una cita textual :
Voltaire disait : « Quiconque pense fait penser ».
Voltaire decía : « El que piensa hace pensar”.

 

LES POINTS DE SUSPENSION (…)
(los puntos de suspensión)

Indican la interrupción de una frase que podría continuar.
Tout est prêt pour le pique-nique : les sandwiches, les boissons, les fruits…
Todo está listo para el picnic : los sándwiches, las bebidas, las frutas…

 

LES GUILLEMETS (“ “)
(las comillas)

Se utilizan para reproducir una cita textual, o palabras en discurso directo:
Le professeur a insisté : » N’oubliez pas de réviser les verbes irréguliers ! »
El profesor insistió . » ¡No olvidéis de repasar los verbos irregulares !»

 

LES PARENTHÈSES (   )
(los paréntesis)

Sirven para encerrar una aclaración o un elemento de la frase que no es indispensable.
Molière (de son vrai nom Jean-Baptiste Poquelin) est né en 1622 à Paris.
Molière (cuyo verdadero nombre era Jean-Baptiste Poquelin) nació en 1622 en París.

 

LES TIRETS (-   -)
(la raya)

Sirven para aislar una o mas palabras de una frase :
Ce château – selon la légende – appartenait à un sorcier.
Este castillo – según la leyenda – pertenecía a un brujo.

Se utilizan en un dialogo para indicar el cambio de interlocutor:
J’ai demandé à Paul : «Tu connaissais Marie ? – Oui, c’est ma voisine. »
Pregunté  Pablo :” ¿Conocías a María? – Si. Es mi vecina.”

 

The post LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

NOMBRES DE ANIMALES QUE CAMBIAN EN FEMENINO

 

 

En francés, para la mayoría de los nombres de animales, hay una sola palabra que no indica si se trata de un macho o de una hembra. Para precisarlo, se añade la palabra “mâle” (macho) ou “femelle” (hembra).

Une girafe mâle  una jirafa macho
Une girafe femelle una jirafa hembra

Sin embargo, para algunos animales hay un nombre femenino y un nombre masculino diferentes.

En estos cuadros, encontraréis nombres de animales que son diferentes en femenino. Hemos añadido también los nombres de las crías :

 

VER : EL GÉNERO DE LOS NOMBRES – CASOS PARTICULARES

The post NOMBRES DE ANIMALES QUE CAMBIAN EN FEMENINO first appeared on El Hexágono.

CURSO DE FRANCÉS ONLINE PERSONALIZADO

 

 

 

Si no has probado todavía nuestro curso de francés online “frantastique”, aprovecha ahora nuestra promoción de primavera.

Te ofrecemos un mes de prueba gratis y sin compromiso.

 Apúntate a esta prueba entre el 14 de abril y el 3 de mayo de 2022, y tendrás además, un descuento del 30% sobre todas nuestras tarifas.

¡No dejes pasar esta oportunidad!

frantastique” es un curso divertido y personalizado, al que solo tendrás que dedicar 15 minutos al día y que podrás seguir cómodamente en cualquier lugar gracias a nuestras aplicaciones gratuitas.

Nuestra prueba gratuita incluye una evaluación completa de tu nivel de francés.

Para más informaciones y/o para apuntarte, pincha AQUÍ

The post CURSO DE FRANCÉS ONLINE PERSONALIZADO first appeared on El Hexágono.

PEDIR, DAR UNA OPINIÓN EN FRANCÉS

 

 

 

En francés, para dar una opinión se utilizan los verbos penser (pensar), croire (creer), estimer (estimar), sembler (parecer), supposer (suponer), trouver (encontrar)… y también algunas expresiones como à mon avis, d’après moi (en mi opinión) …

 

J’aimerais avoir ton opinion sur ce projet.
Me gustaría conocer tu opinión sobre este proyecto.

Je trouve que ce pantalon te va très bien.
Me parece que este pantalón te sienta muy bien.

Je pense que nous arriverons vers midi.
Pienso que llegaremos a mediodía.

A mon avis, ce restaurant est l’un des meilleurs de la ville.
En mi opinión, este restaurant es uno de los mejores de la ciudad.

J’ai l’impression qu’il va pleuvoir.
Tengo la impresión de que va a llover.

He aquí unas listas de expresiones muy útiles:

 

PARA PEDIR UNA OPINIÓN

 

 

PARA DAR UNA OPINIÓN

A la forma afirmativa, los verbos que expresan una opinión van seguidos del indicativo.
Je crois que Marie a raison.
Creo que María tiene razón.

Cuando estos verbos están a la forma negativa, van seguidos del subjuntivo.
Je ne crois pas de Marie ait raison.
No creo que María tenga razón.

 

 Ver también : EXPRESAR LA APROBACIÓN O EL RECHAZO

 

 

The post PEDIR, DAR UNA OPINIÓN EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

RENTRER, RETOURNER, REVENIR

 

 

 

Estos tres verbos empiezan por el prefijo re- que expresa la repetición de una acción. Tienen un sentido parecido pero con matices.

 

RENTRER

Rentrer significa entrar de nuevo (entrer de Nouveau).

Expresa la idea de entrar en un lugar de donde se ha salido antes, en el sentido de regresar a él, como la casa, el país de origen…

Tous les jours, Marie rentre à la maison vers 18 heures.
Todos los días, María vuelve a casa hacia las 6 de la tarde.

Mes voisins rentreront de vacances à la fin du mois.
Mis vecinos volverán de vacaciones a final de mes.

Rentrer se utiliza también con un COD :
Louis a rentré sa voiture au garage.
Louis ha entrado su coche en el garaje.

 

RETOURNER

Retourner significa ir de nuevo a un lugar.

Nous retournerons à Paris l’année prochaine.
Volveremos à Paris el año que viene.

Paul est retourné au restaurant parce qu’il y avait laissé son portable.
Pablo ha vuelto al restaurante porque había dejado su móvil allí.

 

REVENIR

Revenir significa venir de nuevo.

J’espère que vous reviendrez nous voir bientôt.
Espero que volváis a vernos pronto.

Avec l’hiver, le froid est revenu.
Con el invierno, el frío ha vuelto.

Diferencia entre retourner y revenir:

Retourner se utiliza cuando el lugar donde se encuentra el hablante es diferente del destino.

Revenir se utiliza cuando el hablante se encuentra en el lugar del destino.

Attendons Paul ici !  Il est retourné au restaurant chercher son portable et il reviendra dans cinq minutes.
¡Esperemos a Pablo aquí! Ha ido de nuevo al restaurante a buscar su móvil y volverá en cinco minutos.

 

 

The post RENTRER, RETOURNER, REVENIR first appeared on El Hexágono.

EL VERBO «RECEVOIR» EN FRANCÉS

 

 

 

El verbo recevoir pertenece al tercer grupo. Puede ser transitivo, intransitivo o pronominal (se recevoir).

En los tiempos compuestos, se conjuga con el auxiliar avoir.

Presenta varias irregularidades en su conjugación.

 

El participio pasado de recevoir es reçu.

El imperativo es reçois, recevons, recevez.

 

Se utiliza ç delante de la o y la u.

El imperfecto de indicativo se construye con la raíz recevy el futuro de indicativo y el condicional presente, con la raíz recevr-

El presente del subjuntivo utiliza la raíz reçoiv- para las tres personas del singular y l tercera del plural, y la raíz recev- para la primera persona y la segunda persona del plural.

 

Los empleos del verbo recevoir en francés son muy similares al los del verbo recibir en español.

Marie a reçu une lettre de son amie Martine.
María ha recibido una carta de su amigo Martina.

Monsieur Dupont, le directeur va vous recevoir tout de suite !
¡Señor Dupont, el director lo va a recibir en seguida!

 

El verbo recevoir  se encuentra con  être a la forma pasiva, en esta expresión:

Être reçu à un examen, un concours… = aprobar (un examen, unas oposiciones…
Pierre vient d’être reçu à l’examen de français.
Pedro acaba de aprobar el examen de francés.

A la forma pronominal:
Se recevoir : retomar contacto con el suelo después de un salto, caer, aterrizar.
Le parachutiste s’est reçu parfaitement.
El paracaidista aterrizó perfectamente.

Recevoir se emplea también en la fórmulas de cortesÍa al final de Las cartas:
Recevez, Monsieur, mes salutations distinguées.
Reciba, señor, mis mejores saludos.

 

 Los verbos apercevoir (divisar), concevoir (concebir), décevoir (decepcionar), percevoir (percibir) se conjugan como recevoir.

 

Ver: LOS VERBOS FRANCESES DEL TERCER GRUPO

 

 

 

 

The post EL VERBO «RECEVOIR» EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER, -GER Y -YER

 

 

 

Algunos verbos franceses presentan modificaciones ortográficas en su conjugación. Es el caso de los verbos del primer grupo terminados en -cer, -ger y -yer.

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER

Estos verbos cambian la -c en delante de las vocales -a y -o para mantener el sonido [s] del infinitivo.

Verbo commencer:
Presente: je commence, tu commences, … nous commençons…
Imperfecto : je commençais, tu commençais… ils commençaient
Pret. Perfecto : je commençai, tu commenças, il commença…
Participio pres. : commençant

Algunos verbos en -cer : avancer (adelantar), annoncer (anunciar), dénoncer (denunciar), divorcer (divorciarse), menacer (amenazar), renoncer (renunciar) …

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -GER

Para estos verbos, se añade una -e después de la -g, delante de la -a y la -o para mantener el sonido [ʒ] del infinitivo.

Verbo manger:
Presente: Je mange, tu manges, … nous mangeons…
Imperfecto : je mangeais, tu mangeais, il mangeait…
Pret. Perfecto : je mangeai, tu mangeas, il mangea…
Participio pres. : mangeant

Algunos verbos en -ger : bouger (mover), changer (cambiar), corriger (corregir), diriger (dirigir), mélanger (mezclar), obliger (obligar), voyager (viajar)

 

LOS VERBOS TERMINADOS EN -YER

En estos verbos la -y se transforma en -i delante de una -e muda

Verbo envoyer:
Presente: j’envoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient

Se conjugan de la misma forma los verbos: broyer (triturar), nettoyer limpiar), essuyer (secar, limpiar)

Los verbos terminados en -ayer pueden escribirse con -i o -y delante de la -e muda.

Verbo payer:
Presente: je paie/paye, tu paies/payes, il paie/paye, nous payons, vous payer, il paient/payent.

Se conjugan como payer los verbos: balayer (barrer), rayer (rayar), essayer (probar), effrayer (asustar), bégayer (tartamudear)…

 

 

The post LOS VERBOS TERMINADOS EN -CER, -GER Y -YER first appeared on El Hexágono.

SITUARSE EN EL PASADO Y EN EL FUTURO

 

 

 

 

SITUARSE EN EL PASADO


Il y a 

Il y a indica el tiempo pasado entre una acción terminada en el pasado y el momento presente.
Se emplea en general con un verbo en “passé composé”.

Marie s’est mariée il y a 3 mois.
María se casó hace 3 meses.

Las expresiones: il y a … que, ça fait… que, tienen el mismo sentido y se colocan siempre al principio de la frase:

Il y a six mois que j’apprends le français.
Hace seis meses que aprendo francés.

Ça fait huit jours qu’il est parti.
Hace ocho días que se ha ido.

 

Depuis 

Depuis indica el principio de una acción pasada que sigue en el presente.
Se utiliza en general con un verbo en presente y a veces también en “passé composé”

Pierre est à Paris depuis deux ans.
Pedro está en Paris desde hace dos años.

Je n’ai pas vu Marie depuis trois semaines.
No he visto a María desde hace tres semanas.

 

Déjà

Déjà indica un hecho terminado en el momento en el que se habla.

Quand Marie est arrivée, Pierre était déjà parti.
Cundo llegó María, Pedro ya se había ido.

Dépêchons-nous, il est déjà 8 heures !
¡Démonos prisa, ya son las 8!

 

SITUARSE EN EL FUTURO


Dans

Dans indica una duración entre el momento presente y una acción futura.

Le concert va commencer dans dix minutes.
El concierto va a empezar dentro de diez minutos.

Marc reviendra dans un mois.
Marco volverá dentro de un mes.

 

Pour

Pour indica una duración prevista.

J’ai loué cette voiture pour une semaine.
He alquilado este coche por una semana.

 

Jusqu’à, jusqu’en

Jusqu’à/en indica un límite en el tiempo.

Mes amis resteront à Paris jusqu’au 31 mai.
Mis amigos se quedarán en Paris hasta el 31 de mayo.

Mes amis resteront à Paris jusqu’en mai.
Mis amigos se quedarán en Paris hasta mayo.

 

Ver :
ADVERBIOS Y EXPRESIONES DE TIEMPO EN FRANCÉS

 

 

The post SITUARSE EN EL PASADO Y EN EL FUTURO first appeared on El Hexágono.