Los 5 Idiomas Más Populares Traducidos en el Mundo
Los 5 Idiomas Más Populares Traducidos en el Mundo

En un mundo cada vez más interconectado y globalizado, la necesidad de comunicarse a través de diferentes idiomas se ha convertido en una parte fundamental de la vida cotidiana. Ya sea en el ámbito de los negocios, la cultura o la diplomacia, la traducción de idiomas desempeña un papel crucial en la promoción de la comprensión mutua entre las diversas culturas y naciones del mundo. A continuación, exploraremos los cinco idiomas más populares traducidos en todo el mundo y las razones detrás de su alta demanda. Aprender un idioma es siempre importante y, con este artículo podrás saber cuál o cuáles deberías escoger para aprender y por qué.

 

1. Inglés 

El inglés es sin duda uno de los idiomas más influyentes y ampliamente hablados en el mundo. Se estima que más de 1.5 mil millones de personas hablan inglés en todo el mundo, ya sea como su lengua materna o como segunda lengua. Este idioma tiene su origen en Inglaterra, pero se ha convertido en la lengua franca de los negocios, la tecnología y la cultura global.

La alta demanda de servicios de traducción de inglés se debe en gran parte al papel dominante de Estados Unidos en la economía mundial y la cultura popular. El inglés es el idioma de Internet, el entretenimiento y la ciencia, lo que lo convierte en un idioma esencial para la comunicación global. Servicios de traducción de idiomas son esenciales para empresas que buscan expandirse internacionalmente y llegar a una audiencia diversa.

 

2. Español idioma

El español es el segundo idioma más hablado del mundo, con más de 460 millones de hablantes nativos. Se extiende por una vasta geografía que incluye América Latina, España y partes de los Estados Unidos. Esta diversidad geográfica y cultural hace que la traducción al español sea esencial para llegar a audiencias en una amplia gama de regiones.

El español es también un idioma importante en los negocios internacionales y la diplomacia. Las empresas que desean entrar en los mercados de habla hispana a menudo requieren servicios de traducción de idiomas para adaptar sus productos y mensajes a las diferentes culturas y dialectos del español.

 

3. Chino Mandarín idioma

El chino mandarín, con más de 1.3 mil millones de hablantes nativos, es el idioma más hablado del mundo en términos de hablantes nativos. China, con su creciente influencia económica, se ha convertido en un actor importante en el escenario mundial. Esto ha llevado a un aumento en la demanda de servicios de traducción de chino mandarín en diversos campos, como el comercio, la tecnología y la diplomacia.

La complejidad de los caracteres chinos y las diferencias culturales hacen que la traducción al chino mandarín sea un desafío, lo que subraya la importancia de contar con expertos en servicios de traducción de idiomas que comprendan la lengua y la cultura chinas.

 

4. Francés

El francés, con más de 275 millones de hablantes en todo el mundo, es un idioma ampliamente traducido debido a su influencia en la cultura, la moda y la diplomacia. Además de ser uno de los idiomas oficiales de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la Unión Europea, el francés es hablado en países de África, América del Norte y Europa.

La traducción al francés es esencial para empresas que buscan ingresar a los mercados francófonos y para la promoción de la cultura y la literatura francesa en todo el mundo. Servicios de Traducción de Idiomas desempeñan un papel vital en la difusión de contenidos en francés y en la comunicación internacional.

 

5. Árabe idioma

El árabe es uno de los idiomas más importantes del mundo árabe y se habla en una amplia región que abarca desde el norte de África hasta Oriente Medio. Con más de 310 millones de hablantes nativos, el árabe es esencial para la comunicación en la región y la comprensión de su cultura diversa.

La traducción al árabe es fundamental para las relaciones comerciales y diplomáticas en esta región, que es rica en recursos naturales y desempeña un papel crucial en la economía global. Además, el árabe es el idioma del Corán, el texto sagrado del islam, lo que lo convierte en un idioma de gran importancia religiosa y cultural.

Los servicios de traducción de idiomas desempeñan un papel vital en la comunicación global y la promoción de la comprensión entre diferentes culturas y naciones. Los cinco idiomas mencionados aquí representan solo una parte de la diversidad lingüística del mundo, pero son algunos de los más influyentes y demandados en la actualidad. Ya sea para expandir negocios, promover la cultura o facilitar la diplomacia, contar con expertos en Servicios de Traducción de Idiomas es esencial para el éxito en un mundo cada vez más interconectado.

5 Cosas que hacen los niños para aprender inglés rápido y que tú no estás haciendo

Si alguna vez has visto a un niño aprender inglés (o cualquier otro idioma), seguro te has sorprendido de lo rápido y bien que lo logran.

Lo he vivido de cerca con mi hijo (cuando era pequeño) y otros niños bilingües o trilingües.

Entonces, ¿qué hacen ellos que como adulto no estás haciendo?

Aquí te dejo algunas observaciones y lo que podrías empezar a hacer tú también:

1) Ven o escuchan lo mismo una y otra vez.

Los niños no se cansan de repetir lo que les gusta. Pueden ver la misma película, serie o video en inglés una y otra vez, o escuchar la misma canción sin parar.

¿Resultado? Cada repetición los acerca más al dominio del idioma.

Nota: Mi hijo, cuando tenía como 5 años, vio la película de la Caperucita Roja (Little Red Riding Hood) en inglés algo así como 50 veces. Me pedía que se la volviese a poner una y otra vez. Y, no, no estaba interesado en el idioma; sino en la trama. Pero, al interesarse por la trama estaba aprendiendo vocabulario en inglés sin darse cuenta casi.

Lo que deberías hacer tú:

Busca contenido en inglés que realmente te guste (series, podcasts, música) y repítelo.

La clave no está en ver cosas nuevas todo el tiempo, sino en reforzar lo que ya has escuchado. Haz que la repetición sea tu mejor amiga.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

2) Imitan sin miedo al error.

Los niños imitan los sonidos y acentos sin vergüenza.

No les preocupa si suena raro o si están cometiendo errores. Ellos solo se lanzan y lo intentan.

Nota: Es verdad, no se espera de un niño que haga todo perfectamente. Pero los niños también pueden ser crueles, y en ocasiones se ríen de otros niños si cometen errores. Así que un niño tampoco está a salvo de que se mofen de él.

Lo que deberías hacer tú:

Deja atrás el miedo al ridículo.

Imitar acentos o frases en inglés puede parecer incómodo al principio, pero es la mejor manera de aprender.

No te preocupes por el “qué dirán”, nadie nació hablando perfecto.

3)  Hacen del aprendizaje un juego.

Para los niños, aprender inglés no es una obligación o una tarea aburrida. Lo hacen mientras juegan, ven sus dibujos animados favoritos o cantan canciones.

Para ellos, aprender es divertido.

Lo que deberías hacer tú:

Transforma tu aprendizaje en algo entretenido.

Si todo lo ves como una tarea pesada, será más difícil avanzar.

Busca juegos, aplicaciones o actividades en inglés que te diviertan y que no se sientan como un “deber”.

4) Son tremendamente curiosos.

Los niños preguntan todo el tiempo.

Cada vez que escuchan una palabra nueva, quieren saber qué significa o cómo se usa. Esa curiosidad natural es su motor para aprender rápido.

Lo que deberías hacer tú:

No te conformes con lo básico.

Cada vez que escuches una palabra o expresión nueva, anótala y busca su significado. Pregunta cuando no entiendas algo.

La curiosidad es clave para profundizar tu aprendizaje.

5) Repiten hasta dominarlo.

Aunque los niños parecen aprender muy rápido, en realidad repiten muchísimo antes de que algo les salga bien. Ya sea una palabra, una frase o un gesto, lo hacen una y otra vez hasta que lo dominan.

Lo que deberías hacer tú:

No basta con entender una palabra o estructura una vez.

Repite, utiliza y refuerza lo que aprendes. La práctica constante es lo que te ayudará a interiorizar el idioma de manera natural.

Bono: Te añado contro consejo. Sé constante. Sin constancia, no se puede llegar a dominar ningún tema en esta vida.

Clases de geniales de inglés por videoconferencia para particulares y empresas: info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

10 términos de inglés jurídico que podemos aprender del famoso caso de responsabilidad civil extracontractual: Donoghue v Stevenson

Me encanta este caso.

Cuento de qué va y luego aprenderemos el vocabulario de inglés legal pertinente.

Imaginaros Escocia el 26 de agosto de 1928.

La protagonista es May Donoghue (suena: donahiu, “h” aspirada) ; una señora escocesa -que tendría unos 30 y tantos años cuando ocurrieron los hechos- que se va tomar algo con una amiga a un Café en Paisley, Renfrewshire (Escocia).

La amiga la invitó; es decir, que May no pagó nada. Nota: Veremos, más adelante, este detalle es importante porque no había una relación contractual entre la demandante y el demandado.

La señora Donoghue pidió un helado que era una mezcla de helado con cerveza de jengibre.

Bebió la cerveza de jengibre y se encontró ¡horror! un caracol descompuesto dentro de la botella.

A los días enfermó y decidió demandar al fabricante de la cerveza que se llamaba “Stevenson” y ganó el caso.

Por eso, el caso se llama ” Donoghue (la señora) v (contra) Stevenson (el fabricante de cerveza).

Ella no lo sabía, pero por esta demanda llegó a convertirse en la demandante más famosa del mundo anglosajón en lo que respecta la responsabilidad civil extracontractual.

Nota: En inglés esta rama del derecho, relativa a la responsabilidad civil, se llama “torts”; y tiene muy difícil traducción porque los sistemas legales anglosajón y español, no coinciden. Por eso, se traduce como “agravios”, “negligencia”, “daños”. Pero, yo he preferido referirme a “responsabilidad civil” porque se entiende mucho mejor el concepto desde el punto de visto jurídico español.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

¿Por qué es tan importante el caso de Donoghue v Stevenson?

Porque por primera vez en la historia del “common law”, los jueces admitieron que un fabricante podía ser responsable aunque no existiera contrato, ni agresión física, si una persona consumía el producto del fabricante y este producto le causaba un daño.

Por extensión, tras este caso, se empezó a hablar de protección de los derechos de los consumidores.

La indemnización que la señora Donoghue reclamaba (500 libras), fue concedida por los tribunales.

Nota: Antes del caso Donoghue contra Stevenson, la responsabilidad por daños personales en derecho civil generalmente dependía de demostrar daño físico infligido directamente, o indirectamente.

Veamos, a continuación, los principios que se originaron a raíz de este caso y algunos términos de inglés jurídico relativos al mismo.

Vocabulario de inglés jurídico para aprender:

1. Principio del Deber de Cuidado

Ejemplo: “The duty of care was established as a legal obligation.”

“El deber de cuidado se estableció como una obligación legal.”

2. Responsabilidad del Fabricante

Ejemplo: “The case established the manufacturer’s liability to the consumer.”

“El caso estableció la responsabilidad del fabricante hacia el consumidor.”

3. Daño Previsible

Ejemplo: “The court considered whether the harm was reasonably foreseeable.”

Traducción: “El tribunal consideró si el daño era razonablemente previsible.”

4. Proximidad

Ejemplo: “The relationship between the parties must show sufficient proximity.”

Traducción: “La relación entre las partes debe mostrar suficiente proximidad.”

5. Relación Contractual

Ejemplo: “The absence of a contractual relationship did not bar the claim.”

Traducción: “La ausencia de una relación contractual no impidió la demanda.”

6. Evolución del Common Law

Ejemplo: “The decision created a new type of liability in law.

Traducción: “La decisión creó un nuevo tipo de responsabilidad en derecho.

7. Sistema Basado en Culpa

Ejemplo: “The case shifted from a strict liability system to a fault-based system.

Traducción: “El caso cambió de un sistema de responsabilidad estricta a un sistema basado en la culpa.”

8. Negligencia

Ejemplo: “The case is a landmark in the law of negligence.”

Traducción: “El caso es un hito en la ley de negligencia.”

9. Causa Directa

Ejemplo: “The injury must be a direct result of the defendant’s actions.”

Traducción: “La lesión debe ser un resultado directo de las acciones del acusado.”

10. Jurisdicción

Ejemplo: “The case has influenced jurisdictions around the world.”

Traducción: “El caso ha influido en jurisdicciones de todo el mundo.”

.***********

Clases de inglés jurídico info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

Las grandes mentiras sobre aprender inglés

¿Te identificas con algunas de estas situaciones al aprender inglés?

  • Los cursos intensivos tipo “domina inglés en 30 días” son como “una pócima crecepelos”; prometen mucho, pero nada realmente crece.
  • Los cursos gratuitos de inglés son como el gimnasio gratis, como son gratis, no le puedes exigir nada a nadie.
  • La inteligencia artificial para aprender inglés es fantástica el primer mes, luego descubres que echas de menos a un humano. Ainss. ¡Qué bueno poder comentar y aprender con alguien de carne y hueso!
  • Aprender inglés por tu cuenta es como el curso gratuito; si no hay nadie que te de la vara, lo dejas.
  • Las apps para aprender inglés son como los libros de autoayuda; te motivan al principio, pero rara vez sigues adelante.
  • Los grupos de intercambio de idiomas son como las citas rápidas; conoces a muchos, pero no profundizas con ninguno.
  • Los vídeos de YouTube para aprender inglés son como las recetas de cocina online; se ven fáciles, pero sin alguien que te guíe, ¡puaj! lo mismo no te puedes comer lo que has preparado.
  • Las clases grabadas son como ver una película sin sonido; necesitas la interacción para entender completamente y ¡qué aburridas!
  • Las listas de vocabulario para aprender por tu cuenta son como las listas de pendientes; los pendientes de Lola Flores.

***************

Si te has identificado con una, o más de estas situaciones, NECESITAS un tutor personal de inglés. Nosotros lo tenemos y son geniales. Clases de inglés para empresas, individuales y en grupo. Escríbenos info@aprentias.com

¿Cómo aprenden inglés los famosos?

Cuando Penélope Cruz fue a Hollywood a hacer su primera película en inglés, apenas sabía inglés. De hecho, no entendía lo que decían los otros actores y se encerraba en su camerino a llorar de la frustración. Lo cuenta ella misma en un vídeo que puedes encontrar en Youtube.

Si ahora la escuchas hablar inglés verás que habla con una gran fluidez, pero con acento.

Admirable.

¿De dónde sale esa fluidez?

Del esfuerzo y la constancia.

Puede que alguna gente piense, que los famosos, como son famosos, tienen todos los medios a su alcance, y eso hace que les cueste menos aprender.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Con toda la experiencia que tengo enseñando inglés (más de 20 años), te digo que hay gente que tiene todos los medios a su alcance y nunca aprende inglés.

¿Qué hay detrás, del esfuerzo y la constancia?

La motivación.

Si no tienes motivación es imposible aprender inglés.

¿De dónde nace la motivación?

De los objetivos que tengas en tu vida.

Pregúntate:

  • ¿Quieres un mejor trabajo?
  • ¿Quieres expresarte con soltura en reuniones de trabajo, conferencias, presentaciones, entrevistas de trabajo?
  • ¿Quieres viajar sin temor a que no te entiendan?
  • ¿Quieres irte a vivir a un país de inglesa, o un país donde el inglés sea la segunda lengua?
  • ¿Quieres sentirte cómodo hablando con extranjeros?
  • ¿Quieres tener una carrera profesional internacional?
  • Si has respondido que sí a cualquiera de estas preguntas, ya tienes tu motivación.

Y ahora puedes copiar lo que hacen los famosos para aprender inglés.

Te lo cuento:

1. Clases privadas con tutores especializados

Estas clases le permitieron enfocarse en mejorar la pronunciación y comprender los matices del inglés, algo crucial para su carrera de los actores. En tu caso, te valdrán para que te digan exactamente lo que necesitas y adapten las clases a tus necesidades.

2. Estudiar guiones en Inglés

Desde el inicio de su carrera en Hollywood, Penélope tuvo que enfrentarse al desafío de estudiar y memorizar guiones en inglés. Trabajar en películas como “Vanilla Sky” y “Blow” requirió que entendiera y pronunciara correctamente el inglés, lo que la llevó a trabajar intensamente con voice coaches.

Tu puedes estudiar toda la información que necesitarás para expandir tu carrera internacional. Deberás acordar con tu profesor lo que necesitas y empezarás aprender exactamente el vocabulario para tu próxima reunión de trabajo, entrevista, conferencia.

Tengo un alumno, por ejemplo, que trabaja en asuntos internacionales. Nos enfocamos en el vocabulario de las guerras de Israel y Palestina, la guerra de Ucrania y las elecciones de Estados Unidos.

Es muy importante ser muy específico y tener goles concretos.

3. Trabajar con voice coaches

Un voice coach te puede ayudar a suavizar tu acento, si es lo que necesitas. Normalmente, no necesitas hablar como un nativo, pero sí necesitas hablar de una manera que te entiendan. Ahi es donde nosotros te podemos ayudar.

4. Inmersión total en entornos angloparlantes

La inmersión total también fue clave en el aprendizaje de Penélope Cruz. Vivir y trabajar en Estados Unidos le proporcionó una exposición constante al inglés en su vida cotidiana. Interactuar con compañeros de trabajo de otros países, tener videoconferencias en inglés, asistir a reuniones internacionales, darán alas a tu inglés. Y sí, lo pasarás mal, sobre todo al principio; pero ya sabes: no pain, no gain.

5. Escuchar inglés

Ver películas y series en este idioma, ayudó mucho a Penélope a mejorar su comprensión y a expandir su vocabulario. Tú, lo tienes fácil, Netflix, Youtube. Busca temas que te apasionan y concéntrate en entender unos minutos. Repite y repite la operación, hasta que su oído se haga con los sonidos en inglés.

Si estás empezando, te recomiendo empezar con páginas como: Voice of America Learning English. Hay muchos audios de nivel B1, con transcripción.

6. Participación en proyectos internacionales

Trabajar en producciones de habla inglesa le permitió no solo mejorar su inglés, sino también ganar reconocimiento y prestigio en la industria cinematográfica global.

Películas como “Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides” y “The Counselor” son ejemplos de cómo su dominio del inglés ha ampliado sus oportunidades profesionales.

Atrévete a trabajar en inglés. Habrá un antes y un después para tu inglés.

************

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

¿Por qué se omiten ciertas palabras al hablar o escribir en inglés?

La elipsis

¿Has visto alguna vez un email, o texto en inglés que diga: “Hope you’re okay.”?

Ese “hope” sin el pronombre “I”, es un ejemplo de elipsis.

Una “elipsis” es la omisión de una, o más palabras, en una frase que se sobreentiende.

¿Por qué se hace esto?

Para abreviar al hablar y escribir.

Tipos de elipsis

Hay muchos tipos de elipsis, y quizás la que más sorprende a los hispanoparlantes es la omisión del “that” porque en español nunca omitimos “que”.

Pero hay muchos más tipos de elipsis.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Veamos ejemplos.

Ejemplos de elipsis.

1. Con el pronombre relativo “that” (“que”)

En qué consiste: El pronombre “that” frecuentemente se omite en estilo informal.

Cuándo se puede omitir:

1. En el estilo indirecto detrás de “reporting verbs”: say, think, suggest. No se omite “that” tras algunos verbos como “shout”, “reply” y sustantivos.

2. Oraciones relativas: Se puede omitir “that” cuando es el objeto en una oración relativa.

3. Después de adjetivos: Se puede omitir “that” después de ciertas expresiones comunes.

4. Conjunciones de dos palabras tales como: “provided that”, “so that”, “such that”, “assuming that”, “supposing that”, “now that”.

Ejemplos:

1. He said (that) he was coming. Él dijo que venía.

– They replied that it was right. Ellos contestaron que era correcto.

– She said (that) she disliked our view that you should wear a tie. Ella dijo que no le gustaba nuestra opinión de que tú deberías llevar corbata.

2. These are the things (that) we bought in London. Estas son las cosas que compramos en Londres.

3. It’s funny (that) you say that. Es divertido/curioso que digas eso.

– I’m glad (that) you came. Me alegro de que hayas venido.

– They were surprised (that) you called them. Les sorprendió que les llamases.

4. He is such an intelligent person (that) they decided to hire him. Él es tan inteligente que decidieron contratarlo.

– You can come provided (that) you are properly dressed. Puedes venir, siempre y cuando estés vestido adecuadamente.

2. Al principio de una oración

En qué consiste: Cuando el significado está claro, en estilo informal se pueden omitir: pronombres, verbos auxiliares, artículos, y “there”.

Ejemplos:

– (I) hope you’re okay. Espero que estés bien. (Pronombre omitido)

– (Have you) seen her? ¿La has visto? (Verbo auxiliar y pronombre omitidos)

– (There is) nobody here. No hay nadie aquí. (There y verbo omitido)

3. Al final de una oración (noun phrase)

En qué consiste: Una “noun phrase” es una palabra o grupo de palabras que funcionan en una oración como sujeto, objeto o objeto preposicional.

Cuándo se omiten:

1. Las últimas palabras de nombres conocidos.

2. El sustantivo que se repite después de un adjetivo.

3. El sustantivo después de un “determiner”.

Ejemplos:

1. We are staying at the NH (hotel). Nos alojamos en el NH.

2. How would you like your eggs? Fried (eggs). ¿Cómo quieres los huevos? Huevos fritos.

3. These are my books. And these (books) are mine. Estos son mis libros. Y estos son míos.

4. Al final de una oración (verb phrase)

En qué consiste: Una “verb phrase” es un grupo de palabras que incluye un verbo, sus complementos y modificadores, y que funciona como un verbo.

Cuándo se omiten:

1. Repetimos solo el verbo auxiliar en lugar de toda la oración.

2. Si hay más de un auxiliar, a veces se puede omitir el segundo auxiliar.

3. En respuestas cortas.

4. Sustitución con “do” del verbo principal en inglés británico.

5. Omisión del verbo + objeto/complemento.

6. En oraciones que llevan “if/when”, “can/could”, “wish”, “want”, “like”.

Ejemplos:

1. He said he’d do it, but he hasn’t (done it). Dijo que lo haría, pero no lo ha hecho.

2. They wouldn’t have eaten it anyway. Yes, they would (have eaten it). Ellos no se lo hubieran comido. Sí, se lo hubieran comido.

3. Did you do it? Yes, I did (do it). ¿Lo hiciste? Sí, lo hice.

4. Did they think she’ll come? They thought she may (do). ¿Pensaron que ella vendría? Pensaron que podría venir.

5. Who’s the shop assistant? He is (the shop assistant). ¿Quién es el vendedor? Él es.

6. If you like, go to my office on Monday. Si quieres, ve a mi oficina el lunes.

5. Respuestas

En qué consiste: En las respuestas omitimos la información que se acaba de dar.

Ejemplos:

– What time are you leaving? (I’m leaving) At around 5. ¿A qué hora te marchas? Sobre las

– Who did this? Peter (did this). ¿Quién hizo esto? Peter.

6. Infinitivos

En qué consiste: Podemos utilizar “to”, sin necesidad de mencionar el verbo que sigue a “to”, cuando se sobreentiende por el contexto.

Ejemplos:

– Are you going to see the film? I’ll try to (see it). ¿Vas a ver la película? Lo intentaré.

– Will you buy that car? I want to (buy that car). ¿Comprarás ese coche? Quiero comprarlo.

7. Comparativos

En qué consiste: Si el significado se sobreentiende se pueden omitir las palabras detrás de “than” y “as”.

Ejemplos:

– I have more information than you (have). Tengo más información que tú.

– He is not as good as you (are). No es tan bueno como tú.

8. Estructuras con “and”, “but” y “or”

En qué consiste: Se omiten las palabras que se repiten y guardan relación entre sí detrás de “and”, “but” y “or”.

Ejemplos:

– I need some bread and (some) butter. Necesito (algo de) pan y mantequilla.

– It is cheap, but (it is) good. Es barato, pero bueno.

– You can drive or (you can) walk. Puedes ir en coche o andando.

9. Interrogativos

En qué consiste: Se pueden omitir oraciones que vayan delante de interrogativos cuando el significado se sobreentiende.

Ejemplos:

– I want to make a website, but I don’t know how (to make it). Quiero hacer una página web, pero no sé cómo.

– She left without leaving a note and I don’t know why (she left). Ella se marchó sin dejar una nota y no sé por qué.

10. Estructuras con pronombres relativos y el verbo “to be”

En qué consiste: A veces se puede omitir el pronombre y el verbo “to be” antes de los participios o adjetivos como “possible”, “available”.

Ejemplos:

– I want to work all the hours (that are) available. Quiero trabajar todas las horas que están disponibles.

– She wants to know all the possible ways (that are possible) to solve the problem. Ella quiere saber todas las posibles maneras de resolver el problema.

11. Preposiciones

– En qué consiste: Se pueden omitir en conversaciones informales.

Ejemplos:

– (At) what time is she coming? ¿A qué hora viene ella?

– Let’s meet (on) Friday. Reunámonos el viernes.

12. Pronombres después de las preposiciones de tiempo

En qué consiste: En inglés británico se pueden omitir los “pronombres objeto” que van detrás de algunas preposiciones.

Ejemplos:

– I want to write my name on (it). Quiero escribir mi nombre en (ello).

– Put the things in (them). Pon las cosas dentro (de la caja, por ejemplo).

13. “To be” después de conjunciones

En qué consiste: El sujeto puede omitirse después de ciertas conjunciones.

Ejemplos:

– Please, switch off your phone when (you are) on board. Por favor, apague su teléfono cuando haya embarcado.

– We did it as (it was) agreed. Lo hicimos como se acordó.

14. Estilos abreviados

En qué consiste: En las cabeceras de los periódicos, títulos, instrucciones se pueden omitir palabras que no sean esenciales.

Ejemplos:

– Stir and fry until (it is) brown. Revolver y freír hasta que se dore.

– (It was) Gone with the wind. Se fue con el viento.

– Prices (will) increase annually. Los precios subirán anualmente.

Fuente: Swan, Practical English Usage, Oxford University Press, 2004

*********************

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

El arte de planificar un curso de inglés

Cuando yo tenía 18 años intenté estudiar “Arquitectura de interiores” en una escuela en Holanda.  No superé la prueba de admisión y no pude estudiar esa carrera.

Me pasé llorando dos, o tres días, sintiéndome la persona más inútil del mundo.

¿Sabes qué falló?

Lo que falló fue la planificación para conseguir que me admitieran a esa escuela.

Fui al examen de admisión como quien va a dar un paseo por una plaza.

No sabía en qué consistía el examen, no sabía si podía, o no podía, hacerlo; todo lo dejé al azar sin saber lo que hacía.

Si incluso lo que se planifica puede salir mal, ¿cómo no va a salir mal lo que no se planifica?

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Cuando un espectáculo te deja maravillado; una presentación, o un discurso, te impresiona,  una película te deja boquiabierto; no lo dudes: sí, seguramente los implicados tenían mucho talento, pero:

El 80 por ciento del éxito, no proviene del talento, proviene de la planificación y su correcta ejecución.

En este contexto, vamos a ver cómo planificar un curso de inglés para que sea efectivo.

1) Identifica tus limitaciones con respecto al inglés

  • Llevas años estudiando inglés y no entiendes nada de lo que dicen. Evidentemente, tienes un problema con el “listening”.

  • Entiendes algo de inglés, pero cuando llega la hora de hablar eres incapaz de decir una palabra.

  • Puedes entender y hablar, pero te entra pánico cada vez que tienes que hablar en público. Nota: Fíjate que esta limitación no es estrictamente del inglés, sino más bien psicológica.Por tanto, necesitas quizás hacer algún curso, o pedir ayuda profesional, para dominar tu miedo escénico.

Si no tienes aún claro cuáles son tus limitaciones con el inglés, haz un par de tests de nivel por internet y mira los resultados (a ser posible deberás medir, además de la gramática, la comprensión lectora, el listening y el speaking con una intercambio, por ejemplo).

Busca en Google EBPAI test de nivel, y podrás medir tu nivel de comprensión auditiva.

Verás, rápidamente cuáles son tus limitaciones más evidentes.

Una vez identificadas tus limitaciones es importante ponerlas en conexión con el objetivo que quieres conseguir.

En el caso del inglés, si tu objetivo es, por ejemplo, hablar por teléfono en inglés y tienes especiales dificultades para entender inglés, tendrás que hacer un gran esfuerzo para entender y decir frases relacionadas con tu trabajo.

2) Busca asesoramiento experto para trazar y conseguir tu objetivo

Una vez que pongas tus limitaciones en conexión con tu objetivo, debes intentar contar con la ayuda de un experto para saber hasta dónde puedes llegar.

¿Y a quién debes considerar experto?

A una persona que se dedique profesionalmente y con éxito a realizar la tarea que tú quieres realizar.

Recuerda: cuanta menos habilidad tengas en una materia, más necesidad tendrás de contar con la ayuda de un experto.

En mi opinión, la mejor forma de aprender inglés en tu país es la de contar con un profesor particular que te ayude a conseguir tus objetivos.  Le podrás decir cuáles son tus limitaciones y él las confirmará, o descartará, y hará un plan concreto para ti.

3) Considera el factor tiempo

Tanto si  vas poder contar con el asesoramiento de un experto  para realizar tu plan, como si no, es muy importante considerar el factor tiempo para conseguir que tu plan tenga éxito.

El tiempo tiene dos coordenadas. La primera es “de qué tiempo dispones durante el día para hacer lo que te propones” y la segunda es “cuánto tiempo tardarás en conseguir lo que te propones“.

Para mí “el factor tiempo disponible” guarda estricta relación con la prioridad que el objetivo tenga en tu vida.

Cuando es de verdad una prioridad, tú te encargas de encontrar el tiempo. Cuando no lo es, todo son excusas.

Mi consejo es que si el objetivo que te has propuesto no es una prioridad en tu vida, lo mejor es NO hacerlo. Terminarás tirando el dinero, perdiendo el tiempo y haciendo perder el tiempo a los demás.

Por otro lado, si ese objetivo sí es una prioridad, decide cuánto tiempo le vas a dedicar al mes, semana, o día y manténte firme con tu decisión, de lo contrario no conseguirás resultados.  

Planifica también qué harás cuando se presenten contratiempos: viajes, nuevos horarios en el trabajo, horas extras, etc.

Recuerda: es importante no dejar nada al azar.

El tiempo concreto para conseguir el objetivo que te propones, dependerá del grado de destreza que quieras conseguir en la materia objeto de estudio, lógicamente a mayor nivel,  más tiempo.

Para el caso del inglés, aquí  tienes una tabla con tiempos aproximados de horas de estudio guiadas según la Universidad de Cambridge para conseguir los niveles del Marco Común Europeo.

Marco  Común Europeo

Número de horas de estudio guiadas

A2  Principiante

Aprox. 180–200

B1 Intermedio

Aprox. 350–400

B2 Intermedio alto

Aprox. 500–600

C1 Avanzado

Aprox. 700–800

C2 Proficiencia

Aprox.1.000–1.200

4) Aprende a pensar de manera realista y optimista a la vez

Los humanos (algunos más que otros) tenemos un mecanismo automático  para no caer en la depresión, o desesperación, en caso de experimentar contrariedades en la vida.

Este pensamiento en inglés se llama “wishful thinking” y puede traducirse como “pensamiento ilusorio”.

Por ejemplo:“Voy a ir a Londres este verano para aprender inglés. Cuando vuelva, ya no tendré problemas con el inglés. “Wishful thinking, my friend”.

Un adulto, suele tardar unos dos años en tener cierto dominio del inglés incluso viviendo en Inglaterra. Un mes, o meses, NO solucionarán tu problema.

Moraleja:  Busca siempre información realista sobre lo que te propongas hacer y evita así las sorpresas.

5) Ponte metas cortas y alcanzables

La única manera de conseguir alcanzar objetivos en materias que te resultan particularmente difíciles, o no te gustan, es poniéndote metas cortas y alcanzables.

Si vas a estudiar por tu cuenta, y no tienes mucho tiempo, escuchar quince minutos de inglés, 3 palabras, 2 frases, una estructura día, es mucho mejor que 5 horas en un solo día de lo mismo.

¿Por qué? Porque el cerebro no es capaz de asimilar tanta información de una sola tacada.

6) Pon el piloto automático y no pares hasta conseguir tu objetivo concreto

Una vez que has trazado tu plan, con o sin la ayuda de un experto, debes dejar de darle vueltas a la cabeza a si puedes, o no puedes, o a si tienes tiempo o no. Debes simplemente hacerlo. Es como un trabajo; ya que te pagan, vas a trabajar y punto. No te cuestionas cada día si quieres ir, o no.

Un último apunte, ten en cuenta que las situaciones perfectas no existen.

La gran diferencia entre los que tienen éxito y los que fracasan está en que los que tienen éxito no buscan la situación perfecta para conseguir sus objetivos, simplemente se ponen el objetivo, trazan el plan y lo ejecutan, cueste lo que cueste.

Los que fracasan, por otro lado, suelen estar siempre lamentándose, pensando que no tienen suerte y que la vida les trata a ellos peor que a nadie.

No querrás estar tú en este último grupo ¿no?

Pues, entonces ponte a trabajar ahora mismo, y hazme un favor, no te quejes, solo gastas tus energías inútilmente y no consigues nada más que amargarte.

Recuerda: Tú no eres esa hojita caída de un árbol que vuela a merced del viento. Tú eres el árbol dispuesto a crecer y hacerse más fuerte cada día.

***********

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

Lista actualizada de webs y podcasts para aprender y escuchar inglés (2024)

La mejor manera de aprender inglés, si no puedes irte a vivir a un país angloparlante, es ESCUCHANDO inglés.

Aprovecha el verano y las vacaciones, para seguir escuchando inglés. Si tu nivel es bajo, puedes empezar con VOA learning English.

Aquí tienes un LISTA ACTUALIZADA de webs y podcasts para escuchar y aprender inglés:

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

 

Sitios Web:
1. ELLLO: Ofrece más de 2,000 grabaciones en audios, videos, juegos y quizzes en diferentes niveles y acentos.
2. Breaking News English: Noticias de actualidad en formato MP3 con ejercicios relacionado.
3. ESL Lab: Gran cantidad de audios sobre diversos temas, clasificados por niveles.
4. Lyrics Training: Practica inglés completando letras de canciones.
5. BBC Learning English: Diversos formatos de clases y contenidos, incluyendo videos, podcasts, juegos y más.

Podcasts:
1. ESL Pod: Variedad de podcasts con transcripciones y artículos adicionales
2. Inglespodcast: A general English podcast for level B1 students and above. Nota: Es de mi amigo Craig Wealand. Muy top.
3.Voice of America: Learning English: Noticias y eventos actuales narrados a un ritmo más lento.
4. Luke’s English Podcast: Lecciones de un profesor de inglés con transcripciones disponibles.
5. 6 Minute English (BBC): Mini podcasts semanales sobre temas interesantes y vocabulario sencillo.
6. Espresso English: Consejos útiles para mejorar inglés, incluyendo vocabulario y gramática.

*******

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

 

Little, less, least, few, fewer, fewest (Comparativos y Superlativos de Inferioridad)

¿Podrías decir estas frases sin titubear?

  • Eso es lo que menos me molesta.

  • Hay mucho menos gente aquí que allá.

  • El email con menos palabras es el más me gusta.

  • A veces los regalos menos caros son los mejores.

  • El mensajero siempre viene cuando menos lo esperas.

  • Quisiera tener menos problemas.

  • Ella gana menos dinero que yo.

Complicado ¿verdad?

Para allanar el camino te daré las traducciones y luego estudiaremos los puntos de referencia (las reglas).

¿Te has fijado en un detalle?

En español tenemos una sola palabra: “menos” y en inglés tenemos cuatro:

– the least, fewer, the fewest y less.

Eso significa que tenemos que aprendernos, al menos, cuatro reglas para saber cómo utilizar comparativos y superlativos de inferioridad.

¿Ves ahora por qué es mejor aprenderse las frases hechas -aunque sean muchas- que las reglas gramaticales? 

Si repites mucho estas frases, no te equivocarás. Sin embargo, aunque sepas las reglas si no sabes cómo emplearlas al hablar, no te sirven.

No obstante, vamos a analizar los puntos de referencia para darte cobertura.

Sí, probablemente, has estado aprendiendo gramática toda tu vida y la necesitas igual que el cojo a las muletas.

Vamos a ir, oración por oración, viendo por qué se utiliza una palabra y no otra.

1) Eso es lo que menos me molesta. That is what bothers me the least.

“Lo que menos” es lo contrario de “lo que más”.

En inglés: “the least “ is the opposite of  “the most”.

Si “the least” lo ponemos delante de un verbo, decimos “que es una adverbio”, como en el ejemplo de arriba (el verbo es “molestar/bother”).

Pero si “the least” aparece delante de un sustantivo es “un adjetivo”.

Cuando comparamos una persona, o una cosa, con un grupo de personas, o cosas, hablamos de “adjetivos superlativos”.

Por ejemplo: Ella es la más vaga de todas. She the laziest of all.

“Ella” comparada con un grupo de personas ¿Qué grupo? Todas las demás.

En este caso, decimos que “the laziest” es un adjetivo superlativo de “superioridad”, porque “ella” es “superior” en vaguería que las demás.

Pero ¿si dijéramos: “Ella es la menos vaga de su clase”?

Sería también un adjetivo superlativo, pero de “inferioridad”, ya que “ella” es inferior a las demás en vaguería.

Es aquí donde entra en juego “the least”, que es el adjetivo superlativo de “little” para referirse a grado inferior.

Analiza ahora esta secuencia de adjetivos:

Little:

Positivo, cualidad en el grado más simple: Poco, menos.

  • She is a little lazy. Ella  es un poco vaga.  

Less:

Comparativo: menos.

  • She is less lazy than her sister. Ella es menos vaga que su hermana.

Nota: Es comparativo porque la comparo a ella con solo otra persona, su hermana.

The least:

Superlativo.

  • La menos. She is the least lazy of all.Ella es la menos vaga de todas. 

 Nota: Es superlativo porque la comparo a ella con todas (un grupo de personas).

Otro ejemplo con “the least”:

  • Julia earns the most in our company and Peter earns the least. Julia es la que más gana en nuestra empresa y Peter es el que menos gana.

2) Hay mucho menos gente aquí que allá. There are fewer people here than there. Este es un comparativo.

Estamos comparando a la gente de que aquí con la de allá. Lo que llama la atención es “fewer” ¿Por qué no “less”?

Porque “less” es el comparativo de “litte” (lo vimos en el punto 1) arriba) y “fewer” es el comparativo de “few”.

Little – less:

Se usan especialmente delante de sustantivos incontables (money, milk, water…)

Nota: No obstante, “less” también se usa delante de sustantivos plurales, sobre todo, en estilo informal. Algunas personas lo consideran incorrecto.

Por ejemplo:  I’ve got less things than I used to have. Tengo menos cosas que antes.

Few- Fewer:

Se usan delante de sustantivos plurales (cosas, problemas).

En el ejemplo “gente” es un sustantivo plural.  Por eso decimos “fewer people”. Aunque habrá quien diga “less people” en estilo informal.

Otro ejemplo:

  • There are fewer trees in my garden than in yours. Hay menos árboles en mi jardín que en el tuyo.

3) El email con menos palabras (de todos) es el que más me gusta. The email with the fewest words is the one that I like the most.

The fewest es el grado superlativo de “few”. Dijimos que era “menos” cuando hablamos de sustantivos plurales.

Nota: También podríamos utilizar “the least” en este caso (delante de sustantivos plurales), sobre todo, en un estilo informal.

Diríamos: The email with the least words….

Otro ejemplo:This is the text with the fewest mistakes. Este es el texto con menos errores (de todos).

4)  A veces los regalos menos caros son los mejores. Sometimes the least expensive presents are the best.

Este ejemplo ya está explicado en el punto 1) arriba. Se trata de “the least” delante de un adjetivo “expensive”.

5) Me gustaría tener menos problemas. I would like to have less problems. “Less” es el comparativo de “litte” .

Dijimos en el punto 2) arriba que lo más correcto con sustantivos plurales es “fewer”.

Por tanto, sería: I would like to have fewer problems. Pero, en un estilo informal, lo que se suele decir con sustantivos plurales is “less”.

6) Ella gana menos dinero que yo. She earns less money than I do.

“Less” es el comparativo de “little”, pero a diferencia de el caso anterior, no puedo utilizar alternativamente “fewer” porque “less” va delante de un sustantivo incontable “money”. (dinero).

Para recordar: Adjetivos de inferioridad

  • Grado simple (cualidad) Little: poco. Se usa con sustantivos incontables y verbos.

Ejemplos:

-I have little money. Tengo poco dinero.

  • Grado comparativo: Less:  menos. Se usa con sustantivos incontables (money, milk, water…) y verbos.

Ejemplo:

-They work less than we do. Ellos trabajan  menos que nosotros.

  • Grado simple (cualidad): Few. Pocos/as. Se usa con sustantivos plurales (things, people, words..)

Ejemplo:

-Few animals can do that. Pocos animales puede hacer eso.

  • Grado comparativo: Fewer. Pocos/as/menos que. Se usa con sustantivos plurales (things, people, words…)

 Ejemplo:

– There are fewer things on my table than on yours. Hay menos cosas en mi mesa que en la tuya.

  •   Grado superlativo: Fewest. Menos. Se usa con sustantivos plurales.

Ejemplo: – People with the fewest problems aren’t always the happiest.

La gente con menos problemas (de todos) no son siempre los más felices. 

Nota: También se puede decir: “People with the least problems…”

  • Grado superlativo: The least: el/la que menos. Se usa con sustantivos incontables (contables) adjetivos y verbos.

Ejemplo: – She is the one who does the least work at her office. Ella es la que hace menos trabajo (de todos) en su oficina.

**************

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

Diferencias entre “I wish, if only, I hope” para expresar deseo, quejas o arrepentimiento

“Wish” para expresar deseos presentes, futuros y pasados

Para expresar un deseo futuro, o presente, en castellano decimos:

Por ejemplo:

  • Ojalá pudieras venir a mi fiesta.

En inglés utilizamos la estructura:

Sujeto + wish + pronombre objeto + past tense (con significado futuro)

  • I wish you could come to my party.

Nota: Aunque el verbo vaya en pasado, nota que expresa “futuro” o “presente”.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Más ejemplos:

  • I wish I spoke German. Ojalá hablase alemán. Digo “spoke” pero, el significado es presente.
  • I wish I had a bigger house. Ojalá tuviese una casa más grande. Digo “had” pero el significado es presente.

Para expresar deseos del pasado (situaciones que ya no se pueden cambiar) decimos:

  • Ojalá hubieras podido venir.

En inglés utilizamos la estructura del tercer condicional.

Sujeto + wish + pronombre objeto + past perfect.

  • I wish you had been able to come.

¿Cuál es la diferencia entre I wish/ If only/ I hope?

“If only” significa lo mismo que “I wish”, pero es más enfático.

Además, “if only” puede aparecer como una frase independiente sin nada más añadido.

Así, por ejemplo, “If only!….”

“I wish” , en cambio, requiere que completemos la frase.

Para deseos presentes la estructura de “If only” es la siguiente:

If + only + sujeto + verbo en past tense.

  • If only I were taller. Ojalá fuera más alta.

Para deseos futuros la estructura de “if only” es la siguiente:

If + only + sujeto + would+ v. en infinitivo.

Ejemplos:

  • If only he would stop making noise. Ojalá dejase de hacer ruido.

Nota: El verbo que sigue a “stop” va siempre terminado en -ing.

  • If only they would laugh a little.Ojalá se rieran un poco.

Para deseos pasados, la estructura de “if only” es:

If + only + sujeto + past perfect.

  • If only I had known. Si lo hubiese sabido

Como ves, son los mismos tiempos verbales que se utiliza con “I wish…” cuando nos referimos al “presente” o “pasado”, pero no cuando nos referimos al futuro.

En el futuro, con “If only” utilizamos “would” y con “I wish”, no.

Expresando una queja o arrepentimiento

También con las estructuras “I wish” o “If only” podemos expresar una queja, o que estamos arrepentidos o que lamentamos algo.

Todo depende de lo que pongamos en la frase, igual que en español.Para ello las estructuras en pasado que hemos mencionado más arriba.

Por ejemplo:

Queja/lamentación

  • I wish she hadn’t come to my party. Ojalá ella no hubiese venido a mi fiesta.
  • If only she hadn’t come to my party. Idem.

Arrepentimiento

  • I wish I hadn’t been so rude.Ojalá yo no hubiera sido tan mal educado.
  • If only I hadn’t been so rude. Idem.

También es posible expresar una queja con “wish” y “would” generalmente sobre un hábito que no nos gusta

  • I wish you wouldn’t say those things all the time. Ojalá no dijeses esas cosas todo el tiempo.

Hope

“Hope” cae en una categoría totalmente distinta, sobre todo, porque expresa deseo, pero no lamentación, arrepentimiento o queja.

En el caso de “hope” lo que expresamos es un deseo o un anhelo.

Por ejemplo:

  • I hope she wins. Espero que gane. Nota: No sé si va a ganar o no, solo lo deseo.
  • I hope you make it. Espero que lo logres. Nota: Tampoco sé si lo lograrás, o no, solo lo deseo.
  • We hope to see her soon. Esperamos verla pronto. Nota: No sabemos si la veremos pronto o no, solo esperamos que sea así.

Para recordar:

✅ “I wish” – “If only” significan lo mismo: “Ojalá….vayas, seas, hubieras visto…” solo que “if only” es más enfático.

✅ Cuando nos referimos al presente o pasado, tanto con “I wish” como con “If only” utilizamos los mismos tiempos verbales. No obstante, para el futuro solo con “if only” utilizamos “would”.

Ejemplo: I wish I spoke Italian. No. I wish I would speak Italian. Ojalá hablará italiano. If only I would speak Italian.

✅ No obstante, podemos utilizar “I wish” con “would” para quejarnos de hábitos que no nos gustan. Por ejemplo: I wish he would stop calling me “Mom”. Ojalá dejase de llamarme “mamá”.

✅ Hope, solo expresa “deseo”. Nunca arrepentimiento, queja o lamentación. Ejemplo: I hope she wins. Espero que gane.

**************

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

El subjuntivo en inglés

Antes de meternos en el tema, unas breves explicaciones sobre el subjuntivo.

Qué es el subjuntivo

Las explicaciones que vienen en los libros de gramática son, en general, demasiado detalladas y complejas y, por esta razón, difíciles de recordar.

Por ello, intentaré aquí dar una explicación mucho más simple que sea fácil de recordar.

El modo subjuntivo (fíjate como no he dicho “tiempo subjuntivo”, sino “modo”) expresa una ACTITUD de una persona frente a algo o alguien.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Por ejemplo:

– (yo) Quiero que  (tú) vengas a mi fiesta.

En este caso, si yo le digo a una amiga “quiero que vengas a mi fiesta”, la ACTITUD que estoy expresando es la de deseo.

Hay muchas otras actitudes que puedo expresar: dudas, emociones, deseo, voluntad, opiniones, órdenes, etc.

Como todo esto te será difícil de recordar, solo quiero que recuerdes que muchos de los verbos que van en subjuntivo llevan un “que” delante del verbo subordinado (generalmente, el segundo verbo que aparece en las oraciones).

Ejemplos:

  • Ojalá QUE llueva.
  • Espero QUE lo hagas
  • Ellos le recomendaron QUE fuera al médico.
  • Es importante QUE lo digas.

Por ello, si tienes dudas sobre si un verbo está, o no, en modo subjuntivo observa si lleva “que” delante. No es algo que funcione al cien por cien, pero te ayudará.

También es cierto que hay verbos que están en subjuntivo y no llevan “que” delante.

Por ejemplo en las oraciones condicionales:

  • Si ella lo supiera o supiese (no me lo diría)
  • Si  nosotros fuéramos o fuésemos (ella se enfadaría).
  • Si quisiera o quisiese (nosotros se lo daríamos).

O, por ejemplo, en algunas las oraciones van introducidas “cuando”o “aunque”

  • Cuando ella venga
  • Aunque ella lo supiera
  • Cuando lo haya hecho

Finalmente, quiero que recuerdes que hablamos de modo subjuntivo y no tiempo subjuntivo porque el modo es una categoría que comprende varios tiempo verbales y que expresa la actitud del hablante hacia lo que se dice.

Por tanto, el subjuntivo puede ir en: presente, pretérito imperfecto, pretérito perfecto compuesto, pretérito pluscuamperfecto, futuro y futuro perfecto, etc.

Para resumir:

  •  Es un modo (no un tiempo) que expresa la ACTITUD del hablante: temor, deseo, duda, etc. Puede presentarse en varios tiempos verbales:.

Ejemplos:

-No es necesario que él lo diga (presente)
-El que él lo haya dicho (pretérito perfecto compuesto) fue un error.
-Si él lo dijera o dijese (pretérito) sería un error.

  • El subjuntivo en español,  en muchas ocasiones, lleva un “QUE” delante del verbo subordinado (generalmente, el segundo verbo que aparece en las oraciones)

Ejemplo: Espero QUE vengas.

  • En algunas ocasiones, el subjuntivo NO lleva “que” delante del verbo subordinado, por ejemplo, en las oraciones condicionales, o en oraciones introducidas por “cuando” o “que”:

Ejemplos:

– Si ella lo supiera o supiese no vendría
– Cuando estés en casa lo vemos.
–  Aunque hayas visto la película iremos al cine.

Cómo se expresa el subjuntivo en inglés

Para poder recordar cómo se dicen las oraciones que están en el modo subjuntivo en español, dividiremos los tipos de oraciones en oraciones que llevan “que” delante del verbo subordinado y las que NO llevan “que”.

Como verás, el “que” no suele aparecer como “that”, o bien, se omite, o bien, aparece como “to”.

SUBJUNTIVO CON “QUE” DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO

ESPAÑOL

INGLÉS

IMPERATIVO ESTILO INDIRECTO (*)  INFINITIVE WITH “TO”
Quiero que lo hagas I want you TO do it
Quiero que no lo hagas I don’t want you TO do it
Necesito que lo digas I need you TO say it
Necesito que no lo digas I need you not TO say it
Ella quiere que tú vengas She wants you TO come
PROPÓSITO O FINALIDAD PRESENTE PRESENT MODAL CAN/ MAY/WILL (**)
Para que lo sepas So that you may know
Para que lo averigües So that you can find out
Para que lo pienses So that you will think about it
PROPÓSITO O FINALIDAD  IMPERFECTO PAST MODAL COULD/MIGHT/WOULD/(**)
Para que lo supieras So that you could know
Para que lo averiguaras So that you might find out
Para que lo pensaras So that you would think about it
CASO ESPECIAL “MAKE” INFINITIVE WITHOUT “TO”
Hace que me desespere It makes me feel desperate
Hace que bajen los precios It makes the prices go down
Hace que sople el viento It makes the wind blow
CASO ESPECIAL “LET” INFINITIVE WITHOUT “TO”
Ellos no le dejan que me hable They don’t let him speak to me
Le dejan que me siga They let him follow me
Me deja que te llame He lets me call you
CASO ESPECIAL “HOPE” PRESENT TENSE
Espero que esté bien I hope she is well
Espero que se mejore I hope she gets better
Espero que salga bien I hope it turns out fine
OJALÁ PRESENTE I WISH/IF ONLY PAST TENSE/WOULD + V. INFINITIVE
Ojalá que (él ) venga I wish he came/ he would come
Ojalá que no llueva I wish it didn’t rain/ it wouldn’t rain
Ojalá que (ella) lo entienda I wish she understood it/ she would understand it
OJALÁ  PLUSCUAMPERFECTO I WISH/IF ONLY PAST PERFECT
Ojalá (que) hubiera venido If only he had come
Ojalá (que ) hubiera llovido If only  it had rained
Ojalá (que ) hubiera entendido If only she had understood

 

(*) Verbos que expresan orden, consejo, permiso tales como: ask, (pedir) allow (permitir), would like (gustaría), recommend, (recomendar), advise (aconsejar), permit (permitir), tell (decir), order (pedir, ordenar), forbid (prohibir), want (querer).

Todos siguen la formula:

Sujeto + verbo que expresa orden/consejo + objeto + TO + verbo en infinitivo. 

NOTA IMPORTANTE: El error más frecuente es traducir el “que” por “that”.  Siempre se traduce por “to” en este caso.

Ejemplo:

  • I  (sujeto) advise (verbo que expresa consejo) + you (objeto) + TO + leave (verbo en infinitivo siempre)
  • Te aconsejo que te marches. 
  • Incorrecto : I advise that you leave
  • Correcto: I advise you to leave

(**) Se pueden usar cualquiera de estas formas dependiendo del grado de formalidad.”May” es más formal que “can” y “could”.

SUBJUNTIVO SIN “QUE” DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO

ESPAÑOL

INGLÉS

PRESENTE SIMPLE PRESENT TENSE
Cuando él venga (yo me marcharé) When he comes (I’ll leave)
Cuando estés en casa (te llamaré) When you’re at home (I’ll call you)
Cuando ellos coman (se lo diremos) When they eat (we’ll tell them)
IMPERFECTO SIMPLE PAST TENSE
Si tú vinieras (yo te lo diría) If you came (I’d tell you)
Si él lo hiciese ( tú le pagarías) If he did it (you’d pay him)
Si ella fuese profesora (ellos la contratarían) If she were a teacher (they’d hire her)
PRETÉRITO PERFECTO PRESENT PERFECT
Aunque haya venido (no lo diré) Although he has come (I won’t tell him)
Aunque hayas hecho eso Although you have done that
Aunque hayas comido (te daré más) Although you have eaten (I will give you more)
PLUSCUAMPERFECTO PAST PERFECT
Si hubieras venido (yo me habría marchado) If you had come ( I would have left)
Si hubieras estado en casa ( te habría llamado) If  you had been home (I would have called you)
Si ellos hubieran comido ( se lo habríamos dicho). If they had  eaten (we would have told them)

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin