DÍA 38. Cuando LLEVAR no es TO TAKE
Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”.
Uno de los desafíos más comunes del inglés es comprender las sutilezas y diferencias entre palabras que parecen similares pero que se utilizan de manera diferente.
Hoy, vamos a explorar una de esas diferencias notables entre el español y el inglés: el uso de “LLEVAR” y “TO TAKE”.
A menudo, los estudiantes de inglés se confunden al intentar traducir directamente estas palabras, pero aquí aclararemos cuándo debes usar una u otra.
1. I GET ON very well with my sister (Me LLEVO muy bien con mi hermana)
En español, usamos “LLEVAR” para expresar cómo nos llevamos con alguien. Sin embargo, en inglés, la expresión correcta es “GET ON WITH”. Entonces, cuando quieras decir que te llevas bien con alguien, recuerda usar “GET ON WITH” en lugar de “TO TAKE”. Ejemplo: “I GET ON very well with my sister.”
2. I HAVE BEEN living here FOR a long time (LLEVO viviendo aquí mucho tiempo)
Cuando queremos hablar sobre una acción que ha estado ocurriendo durante un período prolongado, como vivir en un lugar durante mucho tiempo, en inglés utilizamos la construcción “HAVE BEEN” seguida del gerundio (el verbo con “-ing”). Así que en lugar de usar “LLEVAR” o “TO TAKE”, decimos “I HAVE BEEN living here FOR a long time.”
3. I HAVEN’T GOT any money on me (No LLEVO dinero encima)
Cuando deseas expresar que no tienes algo contigo, como dinero en este caso, en inglés utilizamos la estructura “HAVEN’T GOT” seguida de lo que no tienes. En español, decimos “No LLEVO dinero encima”, pero en inglés decimos “I HAVEN’T GOT any money on me.”
4. He always WEARS a tie (Él siempre LLEVA corbata)
Cuando hablamos de la ropa que alguien lleva puesta, en inglés usamos “WEAR”. Entonces, para decir que alguien siempre lleva una corbata, decimos “He always WEARS a tie.” No usamos “TO TAKE” en este contexto.
Recuerda que el idioma es una forma de comunicación que va más allá de las traducciones literales. A medida que exploras las diferencias entre el español y el inglés, ten en cuenta estas particularidades para evitar confusiones y mejorar tu habilidad en ambos idiomas.
Espero que esta explicación te haya ayudado a entender cuándo LLEVAR no es TO TAKE en inglés.