Vocabulario de Semana Santa en Inglés (España)

¿Has intentado explicarle alguna vez a un extranjero los diferentes nombres en inglés de los eventos que tienen lugar en Semana Santa y te trabas porque no sabes las palabras?

Vamos a intentar solucionarlo.

Empecemos por:

-Semana Santa. Se dice “Holy Week”.

También existe la palabra Easter, que significa “Pascua”.

Si hablas de la Semana Santa en sentido religioso, dirás “Holy Week”. Pero si hablas en sentido no religioso, dirás: Easter /ister/.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

 

Sigamos:

1. Procesión (Procession)

– In Spain, the streets come alive during Holy Week with colorful “processions” honoring religious traditions.
En España, las calles cobran vida durante la Semana Santa con “procesiones” coloridas que honran las tradiciones religiosas.
– Thousands gather to witness the solemn “processions” that wind through the historic streets of Seville.
Miles se reúnen para presenciar las solemnes “procesiones” que serpentean por las históricas calles de Sevilla.

 

2. Hermandad (Brotherhood)

– The “brotherhood” works tirelessly to organize the elaborate processions and events of Holy Week.
La “hermandad” trabaja incansablemente para organizar las elaboradas procesiones y eventos de la Semana Santa.
– Being part of a “brotherhood” fosters a sense of community and shared devotion among its members.
Ser parte de una “hermandad” fomenta un sentido de comunidad y devoción compartida entre sus miembros.

3. Pasos (Floats)

– Elaborate “floats” depicting scenes from the Passion of Christ are a hallmark of Semana Santa processions.
Los elaborados “floats” que representan escenas de la Pasión de Cristo son una característica distintiva de las procesiones de Semana Santa.
– Each “float” is meticulously crafted by skilled artisans and carries deep religious symbolism.
Cada “paso” es meticulosamente elaborado por hábiles artesanos y lleva un profundo simbolismo religioso.

4. Cofradía (Confraternity)

– The “confraternities” play a vital role in preserving and promoting Semana Santa traditions across Spain.
Las “cofradías” desempeñan un papel vital en la preservación y promoción de las tradiciones de Semana Santa en toda España.
– Members of the “confraternity” take great pride in their participation in the religious events of Holy Week.
Los miembros de la “cofradía” se enorgullecen enormemente de su participación en los eventos religiosos de la Semana Santa.

5. Costalero (Float bearer)

– Carrying a “float” as a “float bearer” requires strength, coordination, and a deep sense of devotion.
Llevar un “paso” como “costalero” requiere fuerza, coordinación y un profundo sentido de devoción.
– The rhythmic steps of the “float bearers” echo through the streets during Semana Santa processions.
Los pasos rítmicos de los “costaleros” resuenan por las calles durante las procesiones de Semana Santa.

6. Capirote (Hood)

– The pointed “hood” worn by penitents adds an aura of mystery to Semana Santa processions.
El “capirote” puntiagudo que usan los penitentes agrega un aura de misterio a las procesiones de Semana Santa.
– Each “penitent” wears a distinctive “hood” as a symbol of their penance and humility.
Cada “nazareno” lleva un “capirote” distintivo como símbolo de su penitencia y humildad.

7. Nazareno (Penitent)

“Penitents” clad in robes and hoods walk solemnly in procession as a display of faith and penance.
Los “nazarenos” vestidos con túnicas y capuchas caminan solemnemente en procesión como muestra de fe y penitencia.
– The sight of “penitents” processing through the streets is a poignant reminder of the solemnity of Holy Week.
La vista de los “nazarenos” procesionando por las calles es un recordatorio conmovedor de la solemnidad de la Semana Santa.

8. Saeta (Religious song)

– The haunting strains of “saetas” fill the air during Semana Santa processions, evoking deep emotion and devotion.
Las inquietantes notas de las “saetas” llenan el aire durante las procesiones de Semana Santa, evocando profunda emoción y devoción.
– Singing a “saeta” is considered a spiritual offering and a deeply personal expression of faith.
Cantar una “saeta” se considera una ofrenda espiritual y una expresión profundamente personal de fe.

9. Semana de Pasión (Passion Week)

– “The Passion Week” is a time for reflection and contemplation on the sacrifice of Christ leading up to Easter Sunday.
“Semana de Pasión” es un tiempo de reflexión y contemplación sobre el sacrificio de Cristo que conduce al Domingo de Pascua.
– The faithful gather in churches and streets to commemorate the events of “the Passion Week” with reverence and devotion.
Los fieles se reúnen en iglesias y calles para conmemorar los eventos de la “Semana de Pasión” con reverencia y devoción.

10. Virgen (Virgin)

– Images of the “Virgin” are carried in procession, symbolizing the sorrow of Mary during the Passion of Christ.
Las imágenes de la “Virgen” son llevadas en procesión, simbolizando la tristeza de María durante la Pasión de Cristo.
– Devotees pay homage to the “Virgin” with prayers and offerings during Semana Santa.
Los devotos rinden homenaje a la “Virgen” con oraciones y ofrendas durante la Semana Santa.

11. Vigilia Pascual (Easter Vigil)

– The “Easter Vigil” is a solemn and joyful celebration of the resurrection of Christ on Easter Saturday night.
La “Vigilia Pascual” es una celebración solemne y alegre de la resurrección de Cristo en la noche del Sábado Santo.
– Churches are filled with worshippers as they await the proclamation of “Christ has risen” during the “Easter Vigil”. Las iglesias están llenos de devotos que esperan la proclamación de “Cristo ha resucitado” durante la Vigilia Pascual.

Ya lo tenemos. Ahora podrás explicar a tu amigo extranjero que no habla español, los términos más frecuentes de Semana Santa en España.