4 Adivinanzas que te ayudarán a mejorar tu inglés

Si has recibido este post por correo, y no ves las imágenes puedes leerlo en el blog con imágenes.

¿Te gustaría mejorar tu inglés de una manera divertida y desafiante?

Las adivinanzas son una excelente herramienta para fortalecer tu vocabulario y tu comprensión del idioma.

En inglés, una adivinanza se llama “riddle.”

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

 

Resolver una adivinanza no solo es un ejercicio mental, sino también una oportunidad para explorar el juego de palabras y la creatividad en el idioma.

Aquí te presento cuatro adivinanzas en inglés, junto con sus traducciones y una breve explicación sobre cómo abordarlas.

1. Adivinanza

*English:* I speak without a mouth and hear without ears. I have no body, but I come alive with the wind.

*Traducción:* Hablo sin boca y escucho sin oídos. No tengo cuerpo, pero cobro vida con el viento.

*Explicación:* En esta adivinanza, debes pensar en un elemento que puede “hablar” y “escuchar” sin tener una boca ni oídos. La respuesta es “an echo” (un eco), que se crea cuando el sonido rebota en una superficie y regresa.

2. Adivinanza

*English:* I’m not alive, but I can grow; I don’t have lungs, but I need air; I don’t have a mouth, but water kills me. What am I?

*Traducción:* No estoy vivo, pero puedo crecer; no tengo pulmones, pero necesito aire; no tengo boca, pero el agua me mata. ¿Qué soy?

*Explicación:* Esta adivinanza te desafía a pensar en algo que crece sin estar vivo y necesita aire pero no tiene pulmones. La respuesta es “a fire” (un fuego), ya que el fuego crece al recibir más oxígeno y se apaga con agua.

3. Adivinanza

*English:* I’m tall when I’m young, and short when I’m old. What am I?

*Traducción:* Soy alto cuando soy joven y corto cuando soy viejo. ¿Qué soy?

*Explicación:* Aquí, debes pensar en algo que cambia de altura con el tiempo. La respuesta es “a candle” (una vela), ya que una vela es alta cuando se enciende por primera vez pero se acorta a medida que se consume.

4. Adivinanza:

*English:* I have keys but open no locks. I have space but no room. You can enter, but you can’t go inside. What am I?

*Traducción:* Tengo llaves pero no abro cerraduras. Tengo espacio pero no habitación. Puedes entrar, pero no puedes ir dentro. ¿Qué soy?

*Explicación:* Esta adivinanza te desafía a pensar en algo que tiene llaves pero no abre cerraduras. La respuesta es “a keyboard” (un teclado), ya que un teclado tiene teclas (keys) pero no se usa para abrir cerraduras.

Resolver adivinanzas en inglés es una excelente manera de practicar el idioma y estimular tu mente. Además, te ayudará a comprender el doble sentido y los juegos de palabras que son comunes en el inglés.

LA DIFERENCIA ENTRE «SAVOIR» Y «CONNAÎTRE»

 

El uso de los sinónimos es muy útil para evitar las repeticiones cuando nos expresamos oralmente o por escrito. Sin embargo, algunos sinónimos no son siempre intercambiables en una frase.

En francés, los verbos savoir y connaître  tienen un significado parecido que es “tener el conocimiento de algo”, sin embargo se utilizan de forma diferente.

 

SAVOIR significa tener conocimientos adquiridos por el estudio o la experiencia. Se refiera a informaciones, cosas, hechos, nunca a personas.

Se utiliza delante de un verbo al infinitivo o de una proposición subordinada:

Savoir + infinitivo

Il sait nager.
Él sabe nadar

Savoir + proposición subordinada.

Nous savons que ton ami viendra demain.
Sabemos que tu amigo vendrá mañana.

 

CONNAÎTRE significa tener conocimiento de algo o de alquién, o de su existencia.

Se utiliza solo delante de un nombre de persona o de cosa.

Connaître + nombre

Je connais tes frères.
Conozco a tus hermanos.

Ce jardinier connaît son métier.
Este jardinero conoce su oficio.

 

Hay sin embargo una excepción : El verbo savoir puede ser seguido algunas veces de nombres como poème, poésie, table de multiplication…

Il sait sa leçon. (la sabe, la ha estudiado)
Se sabe la lección.

Je sais ce poème  (lo he estudiado, lo sé de memoria)
Me sé este poema.

Je connais ce poème   (sé que existe)
Conozco este poema.

Puedes ver también : AMENER, EMMENER, APPORTER…?

 

 

The post LA DIFERENCIA ENTRE «SAVOIR» Y «CONNAÎTRE» first appeared on El Hexágono.

Una Guía para Emprendedores y Familias Extranjeras en Bilbao (Euskadi / País Vasco)

Elblogdeidiomas.es Elblogdeidiomas.es – Sumérgete en otras culturas, conoce lugares lejanos, aprende idiomas y curiosidades.

Guía para Emprendedores y Familias Extranjeras en Bilbao El País Vasco se está consolidando como un destino atractivo para emprendedores...

La entrada Una Guía para Emprendedores y Familias Extranjeras en Bilbao (Euskadi / País Vasco) aparece primero en Elblogdeidiomas.es.

10 Chistes en inglés que te ayudan a aprender inglés

Este post contiene muchas imágenes. Sin ellas no se puede entender, por lo que si no puedes verlas en tu correo, por favor, haz clic aquí.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Los chistes en un idioma que no es el tuyo pueden resultar muy difíciles de entender porque necesitas saber muy bien el significado de las palabras y conocer el contexto cultural o socioeconómico de un país.

Aquí te dejo 10 ejemplos de chistes en inglés, con sus traducciones y explicaciones, para que vayas practicando.

Chiste 1: Chiste: Why did the scarecrow win an award? Because he’s outstanding in his field.

Traducción: ¿Por qué el espantapájaros ganó un premio? Porque es excepcional en su campo.

Explicación:

La gracia de esta respuesta radica en el juego de palabras en inglés. “Outstanding in his field” es una expresión que significa que alguien es excepcional o sobresaliente en lo que hace. En el chiste, se juega con la palabra “field,” que puede referirse tanto al campo donde se encuentra el espantapájaros como a un área de experiencia o habilidad. Así que la respuesta implica que el espantapájaros ganó un premio porque era excepcional en su “campo” (tanto en el sentido literal como en el figurativo). Es un juego de palabras que crea humor a través del doble sentido.

Chiste 2: Chiste: What do you call a bear with no teeth? A gummy bear

Traducción: ¿Cómo llamas a un oso sin dientes? Un osito de goma.

Explicación:

La gracia de este chiste radica en el juego de palabras en inglés. La palabra “gummy” se utiliza para describir algo que es suave y gelatinoso, como las golosinas de goma o los ositos de goma. En este caso, se juega con la idea de que el oso no tiene dientes para morder, por lo que se le llama “un osito de goma” en lugar de simplemente “oso”.

Chiste 3: Chiste: I told my wife she was drawing her eyebrows too high. She looked surprised.

Traducción: Le dije a mi esposa que estaba dibujando sus cejas muy arriba. Parecía sorprendida.

Explicación:

En el chiste, la persona le dice a su esposa que está dibujando sus cejas demasiado arriba, como si estuviera sugiriendo que las está dibujando a una altura exagerada en su frente. Sin embargo, cuando la esposa mira sorprendida, el doble sentido aparece, ya que “looked surprised” (parecía sorprendida) también puede interpretarse como si la esposa se veía sorprendida por la observación o crítica de su esposo sobre sus cejas.

Así que el chiste juega con la ambigüedad de la palabra “surprised” (sorprendida), que puede tener dos interpretaciones diferentes en el contexto del chiste. Es un ejemplo de humor basado en la doble interpretación de las palabras en inglés.

Chiste 4: Chiste: Parallel lines have so much in common. It’s a shame they’ll never meet.

Traducción: Las líneas paralelas tienen mucho en común. Es una lástima que nunca se encuentren.

Explicación: Este chiste explora el doble sentido de “meet” (encontrarse), ya que las líneas paralelas nunca se cruzan. Aprenderás sobre el uso de palabras con varios significados.

Chiste 5: Chiste: Why did the bicycle fall over? Because it was two-tired!

 

Traducción: ¿Por qué se cayó la bicicleta? ¡Porque tenía dos ruedas (tired)!

Explicación: Este chiste se basa en un juego de palabras entre “tired” (cansado) y “two-tired” (con dos ruedas/neumáticos). Te muestra cómo se pueden usar palabras similares para crear humor en inglés.

Chiste 6: Chiste: What’s orange and sounds like a parrot? A carrot!

Traducción: ¿Qué es naranja y suena como un loro? ¡Una zanahoria!

Explicación: Este chiste utiliza la similitud fonética entre “carrot” (zanahoria) y “parrot” (loro) para crear un juego de palabras (“pun” en inglés) humorístico.

Chiste 7: Chiste: Why don’t scientists trust atoms? Because they make up everything!

 

Traducción: ¿Por qué los científicos no confían en los átomos? ¡Porque fabrican (make up) todo!

Explicación: En este chiste, “make up” tiene un doble sentido: significa “componer” en el contexto científico y “inventar” en otro contexto. Te enseña sobre el doble sentido en inglés.

Chiste 8: Chiste: Did you hear about the claustrophobic astronaut? He just needed a little space.

Traducción: ¿Escuchaste sobre el astronauta claustrofóbico? Solo necesitaba un poco de espacio.

Explicación: Este chiste juega con el doble sentido de “space” (espacio), que puede referirse tanto al espacio exterior como al espacio físico. Te muestra cómo una palabra puede tener múltiples significados.

Chiste 9: Chiste: I’m reading a book on anti-gravity. It’s impossible to put down!

 

Traducción: Estoy leyendo un libro sobre la gravedad negativa. ¡Es imposible dejarlo!

Explicación: En este chiste, “put down” puede significar “poner abajo” literalmente, pero también se usa figurativamente para decir que algo es difícil de abandonar. Aprenderás sobre el doble sentido y las expresiones idiomáticas.

Chiste 10: Chiste: How does a penguin build its house? Igloos it together!

 

Traducción: ¿Cómo construye un pingüino su casa? ¡Iglús (igloos) juntos! Explicación: Este chiste juega con la pronunciación de “igloos” y “glues” (pega). Te ayuda a entender la importancia de la pronunciación correcta en inglés.

Aprender Inglés con Memes

Este post contiene muchas imágenes. Sin ellas no se puede entender, por lo que si no puedes verlas en tu correo, por favor, haz clic aquí.

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Sabido es que a través de las imágenes podemos recordar mucho mejor conceptos, y sobre todo, los que nos cuesta memorizar. ¿Por qué no usar unos cuantos memes para recordar pronunciación, diferencias entre inglés americano y británico, idioms?

Aquí tienes algunas sugerencias de memes.

Pronunciación Problemática

Squirrel:

Cuando intentas pronunciar “squirrel” en inglés: “Skue-rel” ???? #PronunciaciónProblema #InglésDivertido”

Thorough

Cuando te enfrentas a “thorough” en una conversación: “¿Zorou? ¿Por qué un “zorou” es importante en inglés?” ???? #PronunciaciónDivertida #DesafíoDelInglés”

Worcestershire

Intentando decir “Worcestershire”: “Wuós ta sha”. ¡Algo así!” ????‍♂️ #PronunciaciónLoca #AprendizajeDivertido”

Inglés Británico vs. Inglés Americano

Color- Colour

La eterna batalla entre “color” y “colour” en inglés:  La “u” se llena de color en inglés británico #InglésBritánicoVsAmericano #BattleOfWords”

Lift-Elevator

“Cuando te das cuenta de que ‘lift’ y ‘elevator’ no son lo mismo en inglés: “¡No, no estoy hablando de un ejercicio de gimnasio!” ????️‍♂️ #DiferenciasCulturales #InglésDivertido”

Biscuit-Cookie

“La eterna confusión entre ‘biscuit’ y ‘cookie’: ???? #TraduccionesGraciosas #AprendeInglés”

 

Traducción Literal

Break a leg

Cuando traduces literalmente “break a leg” al español: “¿Rompe una pierna? ¡No gracias!” ???? #TraducciónLiteral #CosasQueNoTienenSentido”

It’s raining cats and dogs

Cuando traduces “it’s raining cats and dogs” al español: “¿Está lloviendo gatos y perros? ¡Necesitamos un paraguas grande!” ☔ #IdiomasDivertidos #TraduccionesLocas”

Head over heels

Traduciendo literalmente “head over heels” (“to be head over heels in love”:estar locamente enamorado)  “¡Pero si la cabeza siempre está sobre los talones!” ???? #TraduccionesLiterales #AprendizajeDivertido”

Confusión de Homófonos

Suenan igual two, to y too

La confusión entre “two,” “to,” y “too” en inglés: “¡La lucha constante de los homófonos!” ???? #HomófonosDivertidos #InglésCurioso”

Bare- bear

Cuando “bare” y “bear” te hacen dudar: “¡No quiero un oso desnudo en mis pies!” ???? #PalabrasConfusas #AprendeInglés”

Flower-flour

“Cuando te confundes entre “flower” y “flour”: “¿Una flor de harina?” ???????? #HomófonosCómicos #AprendizajeDivertido”

5 maneras divertidas de aprender los verbos irregulares

Si un alumno me pregunta qué es lo más importante de toda la gramática inglesa; le diría “los verbos”, sin lugar a duda. Y dentro de los verbos, le diría: “los verbos irregulares”.

¿Por qué? Porque en el 99 por ciento de las frases, necesitas decir un verbo. Si no lo sabes, entonces te atascas, y ese atasco hace que no puedas hablar fluidamente. De ahí su importancia.

Aquí tienes cinco formas de aprender los verbos irregulares en inglés:

1. Agrúpalos por patrones:

Organiza los verbos irregulares en grupos según patrones de cambio en la raíz o en la forma del pasado y el participio pasado. Por ejemplo:

Patrón “i – a – u”:

  • drink – drank – drunk
  • sing – sang – sung
  • shrink – shrank – shrunk

Patrón “e – o – e”:

  • begin – began – begun
  • swim – swam – swum
  • ring – rang – rung

Patrón “i – a – a”:

  • bring – brought – brought
  • think – thought – thought
  • catch – caught – caught

Patrón “e – o – u”:

  • sell – sold – sold
  • tell – told – told
  • smell – smelt (or smelled) – smelt (or smelled)

Patrón de “i-o-en”

  • write – wrote – written
  • bite – bit – bitten
  • hide – hid – hidden

Una vez que los agrupes, puedes hacer frases para practicarlos.

Ejemplos:

  • I write it
  • He writes it
  • Does he write it?
  • He wrote it
  • He has written it.

En este post encontrarás más ejemplos de patrones de verbos irregulares.

2. Usa de tarjetas didácticas:

Crea tarjetas didácticas con el verbo en su forma infinitiva en un lado y las formas en pasado y participio pasado en el otro. Aquí tienes algunos ejemplos. No te olvides de poner la pronunciación aproximada para evitar que los pronuncien mal.

Tarjeta 1:

Lado 1: “go”

Lado 2: “went”

Tarjeta 2:

Lado 1: “take”

Lado 2: “took”

Tarjeta 3:

Lado 1: “eat”

Lado 2: “ate”

Tarjeta 4:

Lado 1: “see”

Lado 2: “saw”

Tarjeta 5:

Lado 1: “fall”

Lado 2: “fell”

3. Historias y ejemplos:

Imagina y relata en voz alta historias o ejemplos que incluyan los verbos irregulares en contexto. Esto te ayudará a ver cómo se utilizan en situaciones reales y a recordarlos más fácilmente.

Ejemplo:

“Last weekend, Sarah and her family decided to take an exciting trip to the mountains. While they were in the mountains, Sarah ‘saw’ a beautiful, brightly colored bird. Afterwards, everyone ‘ate’ a delicious picnic at the mountain’s summit. Then, Sarah and her younger brother ‘built‘ a fort with sticks and branches. Later, as the sun ‘set,’ everyone ‘sat’ around the campfire and ‘sang’ songs. It was an unforgettable day in the mountains.”

4. Práctica de escritura y conversación:

Escríbelos y pronúncialos.

Ejemplo de redacción:”Last weekend, I ‘went’ to the park with my friends. We ‘played’ soccer for a while, and then we ‘had‘ a picnic. After that, we ‘saw’ a movie at the cinema, and I ‘ate’ a big tub of popcorn. Later, I ‘came’ back home and ‘read’ a good book.”

Esta misma historia puede servirte para utilizarlos al hablar, por ejemplo, contando lo hiciste el fin de semana

5. Canciones y juegos:

Usa canciones y juegos para hacer que el aprendizaje de los verbos irregulares sea divertido.

Aquí tienes ejemplos de canciones para practicar los verbos. Las puedes encontrar en Youtube.

“Yesterday” by The Beatles:

Ejemplo de verbo irregular: “Yesterday, all my troubles seemed so far away. Now it looks as though they’re here to stay.”

“Hotel California” by Eagles:

Ejemplo de verbo irregular: “Last thing I remember, I was running for the door. I had to find the passage back to the place I was before.”

“Lean on Me” by Bill Withers:

Ejemplo de verbo irregular: “Lean on me, when you’re not strong, and I’ll be your friend, I’ll help you carry on.”

“Yesterday Once More” by Carpenters:

Ejemplo de verbo irregular: “Every sha-la-la-la, every wo-o-wo-o, still shines. Every shing-a-ling-a-ling, that they’re starting to sing, so fine.”

“Imagine” by John Lennon:

Ejemplo de verbo irregular: “Imagine there’s no heaven, it’s easy if you try. No hell below us, above us only sky.”

Los juegos como crucigramas o crucigramas de verbos irregulares pueden hacer que la práctica sea más interactiva y entretenida.

Aquí tienes algunas pistas con respuestas para un crucigrama de verbos irregulares en inglés:

Pistas:

  1. Pasado de “eat.”
  2. Pasado de “go.”
  3. Pasado de “sing.”
  4. Pasado de “take.”
  5. Pasado de “buy.”
  6. Pasado de “see.”
  7. Pasado de “write.”
  8. Pasado de “run.”
  9. Pasado de “drink.”
  10. Pasado de “meet.”

Respuestas:

  1. Ate
  2. Went
  3. Sang
  4. Took
  5. Bought
  6. Saw
  7. Wrote
  8. Ran
  9. Drank
  10. Met

Recuerda que la repetición es clave para la memorización de los verbos irregulares en inglés. Al combinar diferentes enfoques y actividades, puedes  dominar estos verbos de manera efectiva.