10 Frases útiles en inglés nivel C1

Alcanzar un nivel C1 de inglés es difícil.

A este nivel, se tiene un profundo conocimiento del idioma y se puede comunicar de manera efectiva en una variedad de situaciones.

Para ayudarte a llevar tus habilidades en inglés al siguiente nivel, aquí te presento algunas de las frases más útiles en inglés nivel C1 para hispanohablantes:

  1. “It goes without saying”Es obvio– Esta frase se usa para introducir una idea que es tan obvia que no necesita ser declarada explícitamente. Por ejemplo: “It goes without saying that she realized the man was cheating. That’s why she called the police.” Es obvio que ella se dio cuenta que el hombre hacía trampa. Por eso ella llamó a la policía.
  2. “To be frank/honest”Para ser franco/honesto- Esta frase se usa para parafrasear una declaración que puede ser sorprendente o desagradable.”To be honest I didn’t like the food in that restaurant.” Para ser franco no me gustó la comida en ese restaurante.
  3. To be on the same page”Estar de acuerdo- Esta frase se usa para expresar acuerdo y para asegurarse de que todos estén entendiendo lo mismo. Por ejemplo: “I want to make sure we’re on the same page so that we can sign the contract without having to edit it.” Quiero asegurarme que estamos de acuerdo para que así podamos firmar el contrato sin tener que corregirlo.
  4. To cut to the chase” –Ir al grano- Esta frase se usa para ir directamente al grano sin perder tiempo en detalles irrelevantes. Ejemplo: “Let’s cut to the chase.How much do I have to pay for your services?” Vayamos al grano ¿cuánto tengo que pagar por sus servicios?
  5. To have a lot on one’s plate” Estar muy ocupado-Esta frase se usa para expresar que uno está muy ocupado o tiene muchas responsabilidades. Ejemplo: “Karen has a lot on her plate. She does multiples jobs and has two kids to look after.” Karen está muy ocupada. Tiene varios trabajos y tiene que cuidar de dos niños.
  6. “To play devil’s advocate”Hacer de abogado del diablo-Esta frase se usa para expresar un punto de vista contrario en una discusión o debate, incluso si no se cree necesariamente en él. Ejemplo: “Let me play devil’s advocate. What are you going to do when your parents stop giving you an allowance?”  Déjame hacer de abogado del diablo. ¿Qué vas a hacer cuando tus padres dejen de darte una paga?
  7. To think outside the box”Pensar de manera más creativa– Esta frase se usa para fomentar el pensamiento creativo y la resolución de problemas. Ejemplo: “We must start thinking outside the box in order to get new clients. “Debemos empezar a pensar de manera más creativa para conseguir nuevos clientes.
  8. To get the ball rolling”Empezar a moverte- Esta frase se usa para iniciar una actividad o proceso. Ejemplo: “If you want to make some progress in the new project you must get the ball rolling.Si quieres progresar en el nuevo proyecto, debes empezar a moverte.
  9. To hit the nail on the head” – Dar en el clavo. Esta frase se usa para expresar que alguien ha hecho una evaluación o declaración precisa. Ejemplo: “He hit the nail on the head when he said that we were really losing money, not earning.” Dio en el clavo cuando dijo que estábamos perdiendo dinero, no ganando.
  10. To throw in the towel”Tirar la toalla-  frase se usa para expresar que alguien se está dando por vencido en algo. Ejemplo: “Let’s not throw in the towel. I’m sure we’ll win.” No tiremos la toalla. Estoy seguro de que ganaremos.

Aprender estas frases y expresiones puede ayudarte a sonar más natural y fluido en inglés. Sin embargo, es importante recordar que el contexto es clave. Asegúrate de comprender las situaciones apropiadas para usar estas frases y practica su uso en conversaciones para aumentar tu confianza. Con el tiempo y la práctica, podrás comunicarte efectivamente en inglés a nivel C1.

Día 32. Cuando GANAR no es TO WIN

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • He EARNS a lot of money.
  • We have BENEFITED from the change
  • We BEAT them!
  • We’ll SAVE time if we take this road

IMPORTANTE: En estos ejemplos, GANAR no se puede traducir por WIN.

Escucha estas frases

Descargar audio

Español  Inglés Pron. Aprox. Fonética
Él GANA mucho dinero He EARNS a lot of money Hi erns a lot of mani hiː ɜːnz ə lɒt ɒv ˈmʌni 
Hemos GANADO mucho con el cambio We have greatly BENEFITED from the change Wui hav greitli benefitd from de cheinch wiː hæv ˈgreɪtli ˈbɛnɪfɪtɪd frɒm ðə ʧeɪnʤ 
¡Les GANAMOS! We BEAT them! Wui bitdem! wiː biːt ðɛm
GANAREMOS tiempo si cogemos este camino We’ll SAVE time if we take this road Wuil seiv taim if wui teik dis roud wiːl seɪv taɪm ɪf wiː teɪk ðɪs rəʊd

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Utiliza la pronunciación aproximada para ayudarte.

Practice makes perfect.

 

Ver vídeo “GANAR no es siempre TO WIN” en TiKTOK

Ver vídeo “GANAR no es siempre TO WIN” en Youtube

 

Conquista tu público: cómo hablar en público en inglés

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy Hoy el objetivo es intentar perder el miedo a hablar en público en inglés. ¿Cómo? Pues con los consejos de una invitada muy especial: Miriam Navaces, fundadora de la academia de inglés online Your […]

The post Conquista tu público: cómo hablar en público en inglés appeared first on Yentelman.

La diferencia entre GO, GET y COME

Ya que esta es una pregunta recurrente, le he dado muchas vueltas al porqué de esta duda.

En teoría, para mí, está claro:

GO- IR

Si vas a un lugar es: “Go”

Ejemplo:

  • Where are you GOING? ¿Dónde VAS?
  • I’m GOING home. VOY a casa.

COME- VENIR

Si vienes a un lugar es: “Come”

Ejemplo:

  • She is COMING home on Saturday. Ella VIENE a casa el sábado.

GET- LLEGAR (con destino)
ARRIVE- LLEGAR (sin destino)

Si llegas a un lugar puedes decir: “Get” que es llegar cuando mencionas el destino o “arrive” cuando no mencionas el destino.

Ejemplos:

  • She GETS home (destino) at 5. Ella LLEGA a casa a las 5.
  • She ARRIVES tomorrow. Ella LLEGA (no hay destino) mañana 

****

Después de mucho cavilar, creo que descubrí el problema.

El problema, probablemente, está en la traducción que hacemos en español del verbo “come”.

Sí, aunque no lo quieras, traduces en tu cabeza, y lo más normal es traducir “come” por “venir”, pero estas traducciones NO siempre coinciden en ambos idiomas.

Por ejemplo:

  • Yes, I’m COMING home at 5.

Si traduzco “coming” en esta frase, en español, suena raro decir:

  • Sí, VENGO a casa a las 5.

No se dice ¿verdad?

Podemos decir:

Sí, LLEGO a casa las 5. Pero no, “VENGO”.

Entonces, si piensas en “llego” en español ¿lo traduces al inglés por “get” o “come”?

*******

Visto el lío, está claro que tenemos que recurrir a otra fórmula para saber qué es lo correcto en inglés.

La forma de hacerlo es poniéndose en el lugar del “speaker”, es decir, la persona que habla.

El “speaker” puede tener dos puntos de vistas sobre lo que va a decir:

1) El punto de partida, o inicio, del desplazamiento.

  • Desde el punto de partida, o inicio, utilizaremos el verbo “GO” Y “GET”

2)  El destino.

  • Desde el destino, utilizaremos el verbo “COME”

En inglés, se pueden utilizar ambas perspectivas para hablar, en español, en cambio, esto no es siempre posible.

En esta ilustración puedes ver las diferencias.

 

Los verbos de inicio del desplazamiento, que son “Go” y “Get” aparecen en rosa y el verbo de destino “Come” aparece en turquesa.

Como ves, el que habla puede emplear todos estos verbos, independientemente de donde esté, según se ponga en el lugar del que viene, o llega, o de la  persona que está en el destino.

Para resumir:

  • Go- Ir
  • Come- Venir. Pero, en ocasiones se traduce en español como “llegar”
  • Get- Llegar.

Espero haber aclarado vuestras dudas. Si no es así, deja un comentario.

 

¿Cuáles son los idiomas más demandados por las empresas para trabajar?

Elblogdeidiomas.es Elblogdeidiomas.es – Sumérgete en otras culturas, conoce lugares lejanos, aprende idiomas y curiosidades.

El mercado laboral, al igual que otros ámbitos, se ha visto impactado por los recientes acontecimientos sanitarios, políticos y económicos...

La entrada ¿Cuáles son los idiomas más demandados por las empresas para trabajar? aparece primero en Elblogdeidiomas.es.

Día 31. FALTAR no es siempre TO MISS

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • There’s STILL a lot to be done
  • Is THERE LONG TO GO?
  • There aren’t ENOUGH beers
  • He doesn’t have LACK of courage

IMPORTANTE: En estos ejemplos, FALTAR no se puede traducir por TO MISS.

 

Español  Inglés Pron. Aprox. Fonética
FALTA mucho por hacer There STILL a lot to be done Derss stil a lot tu bi don ðeəz stɪl ə lɒt tuː biː dʌn 
¿FALTA mucho? Is THERE LONG to go? Iss der long tu gou? ɪz ðeə lɒŋ tuː gəʊ
FALTA cerveza There aren’t ENOUGH beers Der arent enaf birs ðeər ɑːnt ɪˈnʌf bɪəz 
No le FALTA valor He doesn’t have LACK of courage Hi dassent have lak of kerech hiː dʌznt hæv læk ɒv ˈkʌrɪʤ 

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Utiliza la pronunciación aproximada para ayudarte.

Practice makes perfect.

Vídeo Youtube

Video Tik Tok FALTAR no es siempre to TO MIS

📝 ¿Qué tipos de exámenes GESE de Trinity existen?

Elblogdeidiomas.es Elblogdeidiomas.es – Sumérgete en otras culturas, conoce lugares lejanos, aprende idiomas y curiosidades.

Los exámenes GESE (Graded Examinations in Spoken English) son pruebas, del Trinity College, que sirven para evaluar las habilidades comunicativas...

La entrada 📝 ¿Qué tipos de exámenes GESE de Trinity existen? aparece primero en Elblogdeidiomas.es.