FUTURO DE INDICATIVO O CONDITIONAL PRESENTE

 

 

En francés, el futuro simple de indicativo y el condicional presente tienen el mismo radical y una pronunciación parecida. Para evitar confundirlos, es importante aprender a conjugarlos y a utilizarlos.

 

CONJUGACIONES DEL FUTURO DE INDICATIVO Y DEL CONTICIONAL PRESENTE

Tienen el mismo radical pero las terminaciones son diferentes.

Terminaciones del futuro de indicativo:
-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont

J’écrirai à Marie demain.
Escribiré a María mañana.

Terminaciones del presente de condicional:
-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient

J’écrirais à Marie si j’avais son adresse.
Escribiría a María si tuviera su dirección.

 

EMPLEOS DEL FUTURO DE INDICATIVO Y DEL PRESENTE DEL CONDICIONAL

El futuro de indicativo se utiliza :

Para expresar una acción que se producirá con certeza en un tiempo venidero ;
Le mois prochain j’irai à Paris.
El mes que viene iré a París.

Con una suposición que empieza por si seguido de un verbo en presente de indicativo ;
S’il fait beau demain, nous irons à la plage.
Si hace bueno mañana, iremos a la playa.

Para dar una orden;
Vous ferez vos devoirs avant d’aller jouer.
Hareís vuestros deberes antes de ir a jugar.

El presente de condicional se utiliza :

Para expresar una hipótesis;
L’homme qui vient d’arriver pourrait être le nouveau directeur.
El hombre que acaba de llegar podría ser el nuevo director.

Para formular un deseo;
Louis et Sara voudraient faire leurs études en France.
Luis y Sara quisieran estudiar en Francia.

Si je gagnais à la loterie, je ferais le tour du monde.
Si me tocara la lotería, daría la vuelta al mundo.

Para dar un consejo o hacer un reproche;
Tu devrais réviser tes leçons.
Deberías repasar tus lecciones.

Tu pourrais faire plus attention !
¡Podrías tener más cuidado !

Para expresar una acción posterior a una acción pasada;
On nous avait prévenus que l’avion aurait du retard.
Nos habían avisado de que el avión se retrasaría.

Para pedir algo con cortesía;
Je voudrais un café s’il vous plait.
Quisiera un café por favor.

 

VER : LA FORMACIÓN DEL FUTURO EN FRANCÉS
             EL CONDICIONAL EN FRANCÉS
             EL EMPLEO DEL CONDICIONAL EN FRANCÉS

 

 

 

 

 

 

The post FUTURO DE INDICATIVO O CONDITIONAL PRESENTE first appeared on El Hexágono.

Día 33. Cuando GASTAR no es TO SPEND

Puedes encontrar este ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • How much petrol/gas does your car USE?
  • He USED UP all the paper
  • He always PLAYS jokes on people
  • My shoes are WORN OUT

IMPORTANTE: En estos ejemplos, GASTAR no se puede traducir por SPEND.

Escucha estas frases.

Español  Inglés Pron. Aprox. Fonética
¿Cuánta gasolina GASTA tu coche? How much petrol/gas does your car USE? Hau mach petrol/gas das ior kar iuss? haʊ mʌʧ ˈpɛtrəl/gæs dʌz jɔː 

kɑː juːz

Él GASTÓ todo el papel He USED UP all the paper Hi iussd ap ol de peiper hiː juːzd ʌp ɔːl ðə ˈpeɪpə 
Siempre le GASTA bromas a la gente He always PLAYS jokes on people Hi olwueis pleis youks on pipol hiː ˈɔːlweɪz pleɪz ʤəʊks ɒn ˈpiːpl
Mis zapatos están GASTADOS My shoes are WORN OUT Mai shus ar wuorn aut maɪ ʃuːz ɑː wɔːn aʊt 

Ver vídeo Cuando GASTAR no es TO SPEND

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Utiliza la pronunciación aproximada para ayudarte.

Practice makes perfect.

Ir al índice.

Cómo conseguir nuevos alumnos para tus cursos y clases online

Elblogdeidiomas.es Elblogdeidiomas.es – Sumérgete en otras culturas, conoce lugares lejanos, aprende idiomas y curiosidades.

En el competitivo mundo de la enseñanza de idiomas en línea, tanto centros pequeños como profesores particulares pueden enfrentar dificultades...

La entrada Cómo conseguir nuevos alumnos para tus cursos y clases online aparece primero en Elblogdeidiomas.es.

10 Frases útiles en inglés nivel C1

Alcanzar un nivel C1 de inglés es difícil.

A este nivel, se tiene un profundo conocimiento del idioma y se puede comunicar de manera efectiva en una variedad de situaciones.

Para ayudarte a llevar tus habilidades en inglés al siguiente nivel, aquí te presento algunas de las frases más útiles en inglés nivel C1 para hispanohablantes:

  1. “It goes without saying”Es obvio– Esta frase se usa para introducir una idea que es tan obvia que no necesita ser declarada explícitamente. Por ejemplo: “It goes without saying that she realized the man was cheating. That’s why she called the police.” Es obvio que ella se dio cuenta que el hombre hacía trampa. Por eso ella llamó a la policía.
  2. “To be frank/honest”Para ser franco/honesto- Esta frase se usa para parafrasear una declaración que puede ser sorprendente o desagradable.”To be honest I didn’t like the food in that restaurant.” Para ser franco no me gustó la comida en ese restaurante.
  3. To be on the same page”Estar de acuerdo- Esta frase se usa para expresar acuerdo y para asegurarse de que todos estén entendiendo lo mismo. Por ejemplo: “I want to make sure we’re on the same page so that we can sign the contract without having to edit it.” Quiero asegurarme que estamos de acuerdo para que así podamos firmar el contrato sin tener que corregirlo.
  4. To cut to the chase” –Ir al grano- Esta frase se usa para ir directamente al grano sin perder tiempo en detalles irrelevantes. Ejemplo: “Let’s cut to the chase.How much do I have to pay for your services?” Vayamos al grano ¿cuánto tengo que pagar por sus servicios?
  5. To have a lot on one’s plate” Estar muy ocupado-Esta frase se usa para expresar que uno está muy ocupado o tiene muchas responsabilidades. Ejemplo: “Karen has a lot on her plate. She does multiples jobs and has two kids to look after.” Karen está muy ocupada. Tiene varios trabajos y tiene que cuidar de dos niños.
  6. “To play devil’s advocate”Hacer de abogado del diablo-Esta frase se usa para expresar un punto de vista contrario en una discusión o debate, incluso si no se cree necesariamente en él. Ejemplo: “Let me play devil’s advocate. What are you going to do when your parents stop giving you an allowance?”  Déjame hacer de abogado del diablo. ¿Qué vas a hacer cuando tus padres dejen de darte una paga?
  7. To think outside the box”Pensar de manera más creativa– Esta frase se usa para fomentar el pensamiento creativo y la resolución de problemas. Ejemplo: “We must start thinking outside the box in order to get new clients. “Debemos empezar a pensar de manera más creativa para conseguir nuevos clientes.
  8. To get the ball rolling”Empezar a moverte- Esta frase se usa para iniciar una actividad o proceso. Ejemplo: “If you want to make some progress in the new project you must get the ball rolling.Si quieres progresar en el nuevo proyecto, debes empezar a moverte.
  9. To hit the nail on the head” – Dar en el clavo. Esta frase se usa para expresar que alguien ha hecho una evaluación o declaración precisa. Ejemplo: “He hit the nail on the head when he said that we were really losing money, not earning.” Dio en el clavo cuando dijo que estábamos perdiendo dinero, no ganando.
  10. To throw in the towel”Tirar la toalla-  frase se usa para expresar que alguien se está dando por vencido en algo. Ejemplo: “Let’s not throw in the towel. I’m sure we’ll win.” No tiremos la toalla. Estoy seguro de que ganaremos.

Aprender estas frases y expresiones puede ayudarte a sonar más natural y fluido en inglés. Sin embargo, es importante recordar que el contexto es clave. Asegúrate de comprender las situaciones apropiadas para usar estas frases y practica su uso en conversaciones para aumentar tu confianza. Con el tiempo y la práctica, podrás comunicarte efectivamente en inglés a nivel C1.

Día 32. Cuando GANAR no es TO WIN

En este capítulo aprenderás las siguientes frases:

  • He EARNS a lot of money.
  • We have BENEFITED from the change
  • We BEAT them!
  • We’ll SAVE time if we take this road

IMPORTANTE: En estos ejemplos, GANAR no se puede traducir por WIN.

Escucha estas frases

Descargar audio

Español  Inglés Pron. Aprox. Fonética
Él GANA mucho dinero He EARNS a lot of money Hi erns a lot of mani hiː ɜːnz ə lɒt ɒv ˈmʌni 
Hemos GANADO mucho con el cambio We have greatly BENEFITED from the change Wui hav greitli benefitd from de cheinch wiː hæv ˈgreɪtli ˈbɛnɪfɪtɪd frɒm ðə ʧeɪnʤ 
¡Les GANAMOS! We BEAT them! Wui bitdem! wiː biːt ðɛm
GANAREMOS tiempo si cogemos este camino We’ll SAVE time if we take this road Wuil seiv taim if wui teik dis roud wiːl seɪv taɪm ɪf wiː teɪk ðɪs rəʊd

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Utiliza la pronunciación aproximada para ayudarte.

Practice makes perfect.

 

Ver vídeo “GANAR no es siempre TO WIN” en TiKTOK

Ver vídeo “GANAR no es siempre TO WIN” en Youtube

 

EL EMPLEO DEL FUTUR ANTÉRIEUR EN FRANCÉS

 

Le futur antérieur corresponde al futuro compuesto en español. Su empleo es parecido en los dos idiomas.

 

FORMACIÓN

Le futur antérieur es un tiempo compuesto, formado con los auxiliares être o avoir en futuro simple y el participio pasado del verbo conjugado.

Je serai sorti.
Habré salido.

Il aura mangé.
Habrá comido.

Igual que para el passé composé, la mayoría de los verbos se conjugan en futur antérieur con el auxiliar avoir excepto los verbos de movimiento (aller, venir, partir…) que se conjugan con être. Se deben de aplicar también las reglas de concordancia del participio pasado.

Elles seront parties avant eux.
Se habrán marchado antes que ellos.

 

EMPLEO

Le futur antérieur empleado con el futuro simple

Le futur antérieur sitúa la acción justo antes de otra acción expresada en el futuro.
Quand il aura fini ses devoirs, il ira jouer.
Cuando haya terminado sus deberes, irá a jugar.
Acción 1 : finir les devoirs
Acción 2 : aller jouer

 

Le futur antérieur empleado solo

Puede expresar una probabilidad :
Il n’aura pas reçu mon message.
No habrá recibido mi mensaje.

Puede indicar una acción que terminará en un momento determinado del futuro :
Demain soir, les ouvriers auront fini les travaux.
Mañana por la noche, los obreros habrán terminado las obras.

Puede expresar una evaluación, un balance :
Cette année, les résultats des examens auront été excellents.
Este año, los resultados de los exámenes habrán sido excelentes.

VER TAMBIÉN : LA FORMACIÓN DEL FUTURO EN FRANCÉS

OTROS ARTÍCULOS : AQUÍ

 

The post EL EMPLEO DEL FUTUR ANTÉRIEUR EN FRANCÉS first appeared on El Hexágono.

EL DÍA INTERNACIONAL DE LA FRANCOFONÍA

 

 

Alignement des drapeaux de la Francophonie- Photo Serein Wikipédi

 

La francofonía es el conjunto de todos los países y poblaciones en los que el francés es la lengua materna, vehicular u oficial.

Recordemos que la lengua materna es la primera lengua que se aprende en la infancia, la lengua vehicular es la que se utiliza para la comunicación entre varias personas de una misma comunidad que hablan lenguas diferentes, y la lengua oficial es la que utiliza el Estado para la publicación de todos los documentos legales y también para la comunicación de los connacionales.

Les-francophones-dans-le-monde-en-2015-wikipedia-

La palabra francofonía – francophonie – fue inventada por el geógrafo Onésime Reclus en 1880 para referirse a todos los lugares del mundo donde se hablaba francés.

El término francophonie se escribe con minúscula cuando designa a las personas en el mundo que hablan francés  y con mayúscula cuando se refiere a las instituciones.

Con 321 millones de francófonos repartidos por los cinco continentes, el francés es la quinta lengua más hablada en el mundo, la segunda lengua extranjera más estudiada, la tercera más empleada en los negocios y la cuarta más utilizada en internet.

L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) es una institución internacional creada en 1970. Agrupa a 88 Estados y tiene por misión promover la lengua y la cultura francesas pero también la paz, la democracia y desarrollar la enseñanza, la formación y la colaboración económica. El Secretario general, elegido por 4 años por les Jefes de Estados, dirige la OIF.

Drapeau-de-lOIF-Wikipedia-

 

Su bandera oficial es un círculo compuesto de 5 arcos de diferentes colores que representan los cinco continentes.

Cada año, el 20 de marzo, se celebra el día internacional de la francofonía en todos los países francófonos. Alrededor de esta fecha y durante una semana, se organizan en Francia y en el extranjero, un gran número de eventos y actividades culturales como conferencias, exposiciones, talleres de escritura, debates…

Este año, la semana de la lengua francesa y de la francofonía se celebrará entre el 18 y el 26 de marzo de 2023.

VER TAMBIÉN : BUENAS RAZONES PARA APRENDER FRANCÉS

 

 

The post EL DÍA INTERNACIONAL DE LA FRANCOFONÍA first appeared on El Hexágono.

Conquista tu público: cómo hablar en público en inglés

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy Hoy el objetivo es intentar perder el miedo a hablar en público en inglés. ¿Cómo? Pues con los consejos de una invitada muy especial: Miriam Navaces, fundadora de la academia de inglés online Your […]

The post Conquista tu público: cómo hablar en público en inglés appeared first on Yentelman.

La diferencia entre GO, GET y COME

Ya que esta es una pregunta recurrente, le he dado muchas vueltas al porqué de esta duda.

En teoría, para mí, está claro:

GO- IR

Si vas a un lugar es: “Go”

Ejemplo:

  • Where are you GOING? ¿Dónde VAS?
  • I’m GOING home. VOY a casa.

COME- VENIR

Si vienes a un lugar es: “Come”

Ejemplo:

  • She is COMING home on Saturday. Ella VIENE a casa el sábado.

GET- LLEGAR (con destino)
ARRIVE- LLEGAR (sin destino)

Si llegas a un lugar puedes decir: “Get” que es llegar cuando mencionas el destino o “arrive” cuando no mencionas el destino.

Ejemplos:

  • She GETS home (destino) at 5. Ella LLEGA a casa a las 5.
  • She ARRIVES tomorrow. Ella LLEGA (no hay destino) mañana 

****

Después de mucho cavilar, creo que descubrí el problema.

El problema, probablemente, está en la traducción que hacemos en español del verbo “come”.

Sí, aunque no lo quieras, traduces en tu cabeza, y lo más normal es traducir “come” por “venir”, pero estas traducciones NO siempre coinciden en ambos idiomas.

Por ejemplo:

  • Yes, I’m COMING home at 5.

Si traduzco “coming” en esta frase, en español, suena raro decir:

  • Sí, VENGO a casa a las 5.

No se dice ¿verdad?

Podemos decir:

Sí, LLEGO a casa las 5. Pero no, “VENGO”.

Entonces, si piensas en “llego” en español ¿lo traduces al inglés por “get” o “come”?

*******

Visto el lío, está claro que tenemos que recurrir a otra fórmula para saber qué es lo correcto en inglés.

La forma de hacerlo es poniéndose en el lugar del “speaker”, es decir, la persona que habla.

El “speaker” puede tener dos puntos de vistas sobre lo que va a decir:

1) El punto de partida, o inicio, del desplazamiento.

  • Desde el punto de partida, o inicio, utilizaremos el verbo “GO” Y “GET”

2)  El destino.

  • Desde el destino, utilizaremos el verbo “COME”

En inglés, se pueden utilizar ambas perspectivas para hablar, en español, en cambio, esto no es siempre posible.

En esta ilustración puedes ver las diferencias.

 

Los verbos de inicio del desplazamiento, que son “Go” y “Get” aparecen en rosa y el verbo de destino “Come” aparece en turquesa.

Como ves, el que habla puede emplear todos estos verbos, independientemente de donde esté, según se ponga en el lugar del que viene, o llega, o de la  persona que está en el destino.

Para resumir:

  • Go- Ir
  • Come- Venir. Pero, en ocasiones se traduce en español como “llegar”
  • Get- Llegar.

Espero haber aclarado vuestras dudas. Si no es así, deja un comentario.