EMPLEOS DE DANS Y D’EN

 

 

 

Dans y d’en son homófonos, pero no significan lo mismo.

 

DANS

Dans es una preposición que puede indicar:

El lugar
Marie est dans sa chambre.
María está en su habitación.

El tiempo
Nous partons en vacances dans une semaine.
Nos vamos de vacaciones dentro de una semana.

El modo
Ces pauvres gens vivaient dans la misère.
Esta pobre gente vivía en la miseria.

La preposición dans nunca va seguida de un verbo.

 

D’EN

D’en es la contracción de la preposición de y del pronombre en (hay elisión de la e de la preposición de porque el pronombre en empieza por una vocal).

D’en va seguido de un verbo al infinitivo
Il est tellement content de son nouveau travail qu’il n’arrête pas d’en parler.
Está tan contento de su nuevo trabajo que no para de hablar de ello.

D’en se utiliza también en expresiones que indican un lugar o una posición: d’en haut  (de/desde arriba), d’en bas (de/desde abajo), d’en face (de en frente)…
Je viens de rencontrer le voisin d’en face.
Acabo de encontrarme con el vecino de en frente.
Vue d’en haut, la ville semble plus grande.
Vista desde arriba, la ciudad parece más grande.

 

Tu cherches un stylo ? Je viens d’en voir un dans ce tiroir.
¿Buscas un boli ? Acabo de ver uno en este cajón.

 

Puedes consultar:

DIFERENCIA ENTRE LAS PREPOSICIONES «EN» Y «DANS»

lOS PRONOMBRES NEUTROS «LE»,»EN» E «Y»

 

 

The post EMPLEOS DE DANS Y D’EN first appeared on El Hexágono.

QUIZ – MOLIÈRE

    Este año se celebran los 400 años del nacimiento de Molière, uno de los escritores más influyentes de la literatura francesa. La obras teatrales de este genial dramaturgo han sido traducidas en casi todas las lenguas y todavía hoy en día, se encuentran entre las más representadas en el mundo. Ver más sobre […]

The post QUIZ – MOLIÈRE first appeared on El Hexágono.

ALGUNOS EMPLEOS DE PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

 

 

 

Algunas preposiciones y algunos adverbios tienen sentidos muy próximos. Vamos a ver en que se diferencian.

POUR Y PENDANT

Pour es una preposición que se utiliza para expresar una duración en el futuro.
Pierre va partir à Paris pour une semaine.
Pedro se va a Paris por una semana.

Pendant es también una preposición, y expresa una duración en el pasado.
Nous avons vécu à Lyon pendant deux ans.
Hemos vivido en Lyon durante dos años.

 

DEPUIS, PUIS, DÈS

La preposición depuis expresa un tiempo que empezó en el pasado y sigue en el presente.
Elle apprend le français depuis un mois.
Ella está aprendiendo francés desde hace un mes.

Puis es un adverbio que añade un elemento a una oración.
Les enfants ont fait leurs devoirs, puis sont allés jouer au jardin.
Los niños hicieron los deberes, después se fueron a jugar al jardín.

Dès es una preposición que indica un punto de partida en el tiempo.
Je te téléphonerai dès mon arrivée à Paris.
Te telefonearé en cuanto llegué à Paris.

 

AVANT, DEVANT

Avant es una preposición. Indica una situación en el tiempo.
Il est arrivé au bureau avant 8 heures.
Ha llegado a la oficina antes de las 8.

Devant es también una preposición que indica una situación en el espacio.
Nous avons garé la voiture devant la boulangerie.
Hemos aparcado el coche delante de la panadería.

 

VERS Y ENVIRON

Vers es una preposición. Indica una aproximación temporal.
Pierre arrivera vers 11 heures.
Pedro llegará hacia las 11.

Environ es un adverbio. Indica también una aproximación que puede ser de tiempo o de cantidad.
Il est environ 11 heures.
Son aproximadamente las 11.
Il y a environ 50 personnes dans la salle.
Hay aproximadamente 50 personas en la sala.

 

The post ALGUNOS EMPLEOS DE PREPOSICIONES Y ADVERBIOS first appeared on El Hexágono.

Cómo decir RETRASAR y ADELANTAR en inglés

Origen del problema

La dificultad para expresar en inglés cuando se “retrasa” o se “adelanta” algo, o alguien, derivan a que en castellano utilizamos las mismas palabras para todo tipo de circunstancias, y, en inglés, en cambio, existen diversos términos según el contexto en el que hablamos.
Por esta razón, hemos organizado los términos ingleses en distintos ámbitos, a saber: reuniones, horarios, transporte y relojes. Aunque, algunos de los términos para expresar en inglés “retraso”  o “adelanto”, valen para varios de estos ámbitos. En este contexto, es muy recomendable aprenderse frases hechas para no equivocarse.
Veamos:

 Meetings

1) To postpone- posponer (formal)

  • We need to POSTPONE the meeting to Friday.
  • Necesitamos posponer la reunión para el viernes.

2) To put off- posponer (informal)

  • The meeting was PUT OFF.
  • La reunión fue pospone.

3) To bring forward -adelantar

  • We will need TO BRING FORWARD the meeting to tomorrow.
  • Necesitaremos adelantar la reunión para mañana.

4) To move forward – adelantar

  • Can you MOVE FORWARD the meeting?
  • ¿Puedes adelantar la reunión?

5) To delay-retrasar

  • The meeting was scheduled at 4pm, but he had to DELAY it to 5pm.
  • La reunión estaba prevista para las 4pm, pero tuvimos que retrasarla a las 5pm.

6) to cancel- cancelar

  • We had to CANCEL the meeting.
  • Tuvimos que cancelar la reunión.

7) to schedule- programar

  • The meeting is SCHEDULED for tomorrow.
  • La reunión está programada para mañana.

8) to reschedule- reprogramar

  • I had to RESCHEDULE the meeting for Tuesday next week.
  • Tuve que reprogramar la reunión para el martes de la semana que viene.

9) to change- cambiar

  • Let’s CHANGE the meeting to another day.
  • Cambiemos la reunión a otro día.

Schedule

1) to fall behind- atrasarse

  • If we don’t work consistently, for sure we are going to FALL BEHIND schedule.
  • Si no trabajamos consistentemente, con toda seguridad vamos a retrasarnos.

2) to be running late- atrasarse, ir tarde.

  • Hurry up! We’re RUNNING LATE.
  • ¡Date prisa! Vamos tarde.

3) to get ahead- adelantar, progresar

  • If we want to win the contest, we must GET AHEAD with the work.
  • Si queremos ganar el concurso, debemos avanzar con el trabajo.

Transport

1) To delay- Retrasar

  • The flight has been DELAYED for an hour.
  • El vuelo ha sido retrasado una hora.

2) To be held up- Estar retenido

  • Sorry, I was HELD UP by a traffic jam.
  • Perdón, me retuvo un atasco.

3) to bring forward

  • The flight has been BROUGHT FORWARD 15 minutes.
  • El vuelo ha sido adelantado 15 minutos.

4) to move forward

  • The flight has been MOVED FORWARD 15 minutes.
  • El vuelo ha sido adelantado 15 minutos.

5) to change- cambiar

  • We need to CHANGE the train ticket to another day.
  • Necesitamos cambiar el billete de tren para otro día.

6) to cancel-cancelar

  • The flight was CANCELLED due to poor weather conditions.
  • El vuelo fue cancelado debido a las malas condiciones meteorológicas.

 Clock

1) To set forward (spring forward)- adelantar el reloj (primavera)

  • In spring we have to SET the clock FORWARD to save time.
  • En primavera debemos adelantar el reloj para ahorrar tiempo.
Nota: En US, se suele decir “spring forward”, haciendo un juego de palabras para recordar cuándo hay que adelantar el reloj, pues “spring” significa “saltar” además de primavera.  Por tanto, la expresión “spring forward”, significa literalmente “salta hacia adelante en primavera”. Figuradamente, significa “adelanta la hora de tu reloj”.

2) To set back (US)/ to put back (UK) (fall back)- retrasar el reloj

  • In autumn/fall we must PUT the clock BACK to save time.
  • En otoño debemos retrasar el reloj para ahorrar tiempo.

Nota: En US, se suele decir “fall back”, haciendo un juego de palabras para recordar cuándo hay que retrasar el reloj, pues 2fall” significa “otoño”, además de “caerse”. Por tanto, la expresión “fall back”, significa literalmente “cae hacia atrás en otoño”. Figuradamente, significa “retrasa la hora de reloj”.

3) The clock/watch is running slow- El reloj va retrasado

  • My watch is RUNNING SLOW so I think I need to replace the batteries.
  • Mi reloj va retrasado así que creo que debo cambiarle las pilas.
4) To race against the clock- Ir en una carrera contra el reloj
  • Everybody is RACING AGAINST THE CLOCK in the big cities.
  • Todo el mundo va en una carrera contra el reloj en las grandes ciudades.
Día 18. CON no es siempre WITH

Vídeo para descargar. Al final de este post podrás ver el vídeo insertado. En este capítulo aprenderás las siguientes frases: 

    • Who are you speaking TO?
    • I want bread AND butter
    • Open it CAREFULLY
    • He must walk ON crutches

IMPORTANTE: Con la excepción de “speaking TO”, en estas expresiones no se puede traducir “CON” por “WITH” Escuchar las frases.

Enlace para descargar.  

Spanish English Approx. pronunciation Phonetics
¿CON quién hablas? Who are you speaking TO? Hu ar iu spiking tu? huː ɑː juː ˈspiːkɪŋ tuː
Quiero pan CON mantequilla I want bread AND butter

Ai wuant bred and bater

aɪ wɒnt

brɛd ænd ˈbʌtə 
Abrelo CON cuidado Open it CAREFULLY Openit kerfuli əʊpən ɪt ˈkeəfli
Debe caminar CON muletas He must walk ON crutches Hi mast wouk on cratches hiː mʌst wɔːk ɒn ˈkrʌʧɪz 

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Tienes el vídeo y más abajo una imagen que te ayudará a recordar.

 

 

 

Practice makes perfect.                      

Día 17. COMO no es siempre AS

Enlace para ver el vídeo. Al final de este post, podrás ver el vídeo insertado.

  • He’s LIKE you
  • WHAT’S she LIKE?
  • We were there for ABOUT an hour
  • IF it’s true, we’re done for

IMPORTANTE: En todos estos casos, no se puede traducir COMO por AS.

Escuchar las frases. Enlace para descargar.

 

Spanish English Approx. pronunciation Phonetics
Él es COMO tu He’s LIKE you (1) His laik iu hiːz laɪk juː 
¿CÓMO es ella? WHAT’S she LIKE? (2) Wuats shi laik? wɒts ʃiː laɪk
Estuvimos allí COMO una hora We were there for ABOUT an hour Wui wuer der for abaut an auer wiː wɜː ðeə fɔːr əˈbaʊt ən ˈaʊə
COMO sea cierto, estamos perdidos IF it’s true, we’re done for If its tru wuir don for ɪf ɪts truːwɪə dʌn fɔː 

Repite estas frases hasta que te las aprendas de memoria. Tienes el vídeo y más abajo una imagen que te ayudará a recordar. Practice makes perfect.

(1) LIKE indica aquí semejanza.

(2) Se pregunta sobre la “apariencia” y también puede ser por el “carácter”, “forma de ser”.

 

 

 

 

¡HAZTE UN REGALO!

 

 

¡Regálate una prueba gratuita de nuestro curso de francés!

Ahora, te puedes suscribir gratuitamente y sin ningún compromiso al curso de francés “frantastique” durante UN MES. Esta prueba gratuita incluye una evaluación completa de tu nivel de francés.

frantastique” es un curso online, con lecciones divertidas y personalizadas, a las que solo tendrás que dedicar unos 15 minutos al día. Podrás seguir tu curso en cualquier momento del día, en tu ordenador o en tu tablet o móvil con nuestras aplicaciones.

¡Ahora es el momento de apuntarte a la prueba gratuita!

Pronto llegará nuestra tradicional promoción de año nuevo. Podrás beneficiarte de una reducción del 30 % sobre todas las tarifas, si decides continuar con el curso y te inscribes entre el 14 de enero de 2022 y el 1 de febrero de 2022.

¡No dejes escapar esta oportunidad!

Apúntate a la prueba de un mes gratis AQUÍ

The post ¡HAZTE UN REGALO! first appeared on El Hexágono.

Christmas quiz with Lynne, Craig and Mónica

En este vídeo Craig, Lynne y Mónica hablan sobre la Navidad.

 

Estas son las preguntas que hace Craig a Lynne y Mónica

  1. Does your family decorate your house over the Christmas period? What sort of decorations do you put up? How many rooms do you decorate?
  2. Is Christmas better in the cold Northern Hemisphere or on a beach in the Southern Hemisphere?
  3. What’s the most annoying Christmas song?
  4. What do you think of the tradition of giving Christmas cards?
  5. How would your family react if you decided to spend the Christmas holiday in another country?
  6. Do you find choosing presents for the opposite sex difficult? In what way?
  7. What do you think will be the most popular electronic gadget given as a gift this year?

Después, Lynne y Mónica compiten en un quiz ayudadas por la audiencia. Mira el vídeo y ve si aciertas a las 20 preguntas del quiz.

 

EXPRESIONES CON EL VOCABULARIO DE NAVIDAD

 

 

 

Vamos a ver hoy unas expresiones con el vocabulario de la navidad, aunque veréis que algunas no son muy “navideñas»…

 

Croire au Père Noël   (ser iluso)

Tu penses que Paul va venir t’aider ? Tu crois au Père Noël !
¿Piensas que Pablo va a venir a ayudarte? ¡Qué iluso eres!

 

Être aux anges   (ser muy feliz, estar en la gloria)

Avec leurs nouveaux jouets, les enfants sont aux anges.
Con sus nuevos juguetes, los niños están en la gloria.

 

Attendre quelqu’un comme le Messie  (esperar a alquien con impaciencia)

Pierre rentre la semaine prochaine après deux ans d’absence. Ses parents l’attendent comme le Messie.
Pedro vuelve mañana después de dos años de ausencia. Sus padres le esperan con mucha impaciencia.

 

Être né sous une bonne étoile   (llevar una vida feliz, tener suerte)

Ton ami est né sous une bonne étoile, il réussit tout ce qu’il entreprend.
Tu amigo tiene suerte, tiene éxito en todo lo que emprende.

 

Être chocolat   (estar frustrado/a)

Il n’a pas réservé à temps son billet de train et maintenant qu’il n’y a plus de places, il est chocolat.
No ha reservado a tiempo su billete de tren y ahora que no quedan plazas, está decepcionado.

 

Ce n’est pas un cadeau !   (se dice de algo o alguien desagradable)

Il va falloir encore supporter les jérémiades de Louise pendant tout le déjeuner. Ce n’est pas un cadeau !
Habrá que aguantar las jeremiadas de Luisa durante toda la comida. ¡Qué fastidio!

 

Ne pas faire de cadeau   (ser inflexible)

Tu devrais préparer sérieusement ton examen, ce professeur ne fait pas de cadeau.
Deberías preparar tu examen seriamente, este profesor es inflexible.

 

Être le dindon de la farce   (ser la víctima, quedar como tonto)

Tout le monde a eu une part du gâteau que j’avais fait, sauf moi. Je suis encore le dindon de la farce !
Todo el mundo ha tenido un trozo del pastel que había hecho, excepto yo. ¡Soy un princado!

 

Ramasser, prendre une bûche   (caerse, pegarse un batacazo)

Il a pris une bûche en descendant l’escalier à toute vitesse.
Se ha pegado un batacazo al bajar la escalera a toda velocidad.

 

Se faire enguirlander *   (ser regañado, recibir un rapapolvo)

Il s’est fait enguirlander ce matin parce qu’il était de nouveau en retard.
Ha recibido un rapapolvo esta mañana porque había llegado tarde otra vez.

* Enguirlander en sentido propio significa adornar con guirnaldas.

 

Ver : NOEL – FICHE DE VOCABULAIRE

 

The post EXPRESIONES CON EL VOCABULARIO DE NAVIDAD first appeared on El Hexágono.