Aprende 7 Phrasal Verbs con una historia y ChatGPT

Estos son los pasos que debes seguir para aprenderte 7 phrasal verbs con una historia.

1) Busca los 7 phrasal verbs que te quieras aprender.

Puedes utilizar un texto, o apuntar los que te tienes que aprender en clase.

Vamos a suponer que me quiero aprender los siguientes verbos:

  • Be away- Estar fuera (de la ciudad)
  • Look for- Buscar
  • Go across- Cruzar
  • Come across (someone or something)-Toparse con algo, o alguien.
  • Look down on- Despreciar, mirar por encima del hombro.
  • Write down- Apuntar 
  • Turn down- Rechazar

2) Echa a volar la imaginación y piensa en tu historia.

A mi me gusta inspirarme mirando imágenes.

Si las imágenes no te inspiran, puedes adaptar historias cortas escritas por otras personas, o por el ChatGPT.

Yo he escogido la foto de abajo porque me ha parecido que había que contar la historia de este hombre disgustado.

3) Redacta la historia

Si aún te cuesta mucho escribir en inglés, puedes redactarla en español utilizando los significados de los phrasal verbs.

Nota: Puedes pedirle al ChatGPT que te la escriba, pero no será igual para tu memoria, pues no harás el esfuerzo de redactarla.

Estos son los verbos en español:

  • Estar fuera de la ciudad

  • Buscar

  • Cruzar

  • Toparse con algo, o alguien

  • Despreciar, mirar por encima del hombro

  • Apuntar

  • Rechazar

Esta es mi historia:

_________

“Jim estaba fuera de la ciudad de vacaciones.

Estaba buscando una agencia de alquiler de coches.

Cruzó un puente y se topó con la oficina principal de “Harts” rent-a-car.  

En cuanto Jim entró a la oficina, el empleado se giró hacia Jim y le preguntó

¿Cómo le puedo ayudar?   

El hombre lo miró por encima del hombro ya que Jim solo llevaba puestas unas chanclas y un bañador.

Jim dijo: ¿Me podría dar el mejor precio de alquiler de coche por el día?

El empleado sonrió y apuntó una cantidad.

Jim la miró, se puso rojo y dijo: Eso es abusivo, tengo que rechazar su oferta.”

__________

4) Tradúcela con la ayuda de ChatGPT

A mí me ha quedado así:

_______

“Jim was out of town on vacation.

He was looking for a car rental agency.

He crossed a bridge and came across the main office of ‘Harts’ rent-a-car.

As soon as Jim entered the office, the employee turned to Jim and asked,

‘How can I help you?’

The man looked at him over his shoulder since Jim was only wearing flip-flops and swimming trunks.

Jim said, ‘Could you give me the best car rental price for the day?’

The employee smiled and wrote down an amount.

Jim looked at it, turned red, and said, ‘That’s outrageous, I have to decline your offer.’

_____

Como puedes ver, tiene algunos errores, como “mirar por encima del hombro”, ya que ha tomado el significado literal y no el figurado.

5) Reemplaza los verbos por los phrasal verbs que deseas aprenderte.

Pero, podemos perfectamente reemplazar los verbos con los phrasal verbs que queremos aprender.

Quedaría así:

“Jim was away from home on a holiday.

He was looking for a car rental service.

He went across a bridge and then came across the main office of `Harts rent-a-car.’

As he entered the office, the employee turned to Jim and asked him: How can I help you Sir? 

He looked down on Jim as he was wearing flip-flops and a swimming trunk only.

Jim said: ‘Can you give me your best price for renting a car for the day?’

The employee smiled and wrote down an amount. 

Jim looked at it, turned red, and said ‘That’s outrageous!

I have to turn down your offer’.  

6) Pídele al ChatGPT que te la repita varias veces en voz alta.

Se trata de que memorices la historia con los phrasal verbs utilizandolos en contexto.

Recuerda que la memoria trabaja mejor:

  • Si tú imaginas la historia.
  • Si tú escribes la historia.
  • Si tú traduces la historia.

Es como si las palabras tuvieran que dejar huella en tu cerebro para que las recuerdes.

______

Puedes utilizar mi libro para aprenderte más Phrasal Verbs con historias.

Sígueme en Linkedin

Aprendiendo a aprender inglés

 

Entre los 13 y los 18 años viví y estudié en 4 países: Estados Unidos, Venezuela, Países Bajos y España.

Eso me llevó a:

  • Aprender inglés.
  • Aprender holandés.
  • Aprender a cambiar de acentos.

Aprendía todo rápido porque NO podía escapar.

Ni siquiera me lo planteaba; era una cuestión de SUPERVIVENCIA.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Yo no elegí ir a ningún país; fueron simplemente mis circunstancias vitales las que me llevaron a recorrer el mundo: el trabajo de mi padre.

Los errores en mis aprendizajes eran frecuentes, pero el medio se encargaba de corregirme.

A los pre-adolescentes no se les escapa una y rápidamente me decían cuál era mi error; o se reían de mi acento, de las palabras raras que yo decía y ellos desconocían.

Todas estas experiencias me sirvieron para aprender muchas cosas.

Pongo ejemplos:

  • Aprendí que la perfección al imitar un acento, te camufla.

Me explico:

Si notan tu acento en cualquier idioma; la gran mayoría de la gente te bombardea a preguntas:

¿De dónde eres?

¿Por qué estás aquí?

¿Dónde vives?

Yo de pequeña era muy tímida y no me gustaba que me preguntaran nada, así que me dije:

“Cuánto mejor imites el acento local, más desapercibida pasarás.”

No siempre lo lograba, pero lo intentaba.

  • Aprendí que si te equivocas, aprendes más rápido porque no quieres volver a repetir el error.
  • Aprendí que si tienes que sobrevivir, toda enseñanza que te sirva para lograr ese objetivo se te grabará con fuego.
  • Aprendí que para la gran mayoría de las personas a tu alrededor, tus batallas con un idioma, o acento que no es el tuyo pasan desapercibidas y una pequeña minoría se identifica contigo por afinidad y te apoya.
  • Aprendí que tus mentores, profesores, instructores, maestros suponen la diferencia entre el éxito y el fracaso cuando estás empezando en un idioma.

Recuerdo una profesora estadounidense de español en mi colegio Estados Unidos que se quedaba conmigo una tarde por semana para corregir mi acento. Ella me enseñó la palabra: “girl”, que es muy difícil de pronunciar.

  • Aprendí que cada lengua que aprendes, te da una nueva vida pues cada idioma lleva aparejada una cultura, una forma de ser, unas costumbres. No todo es hablar, también es hacer.
  • Aprendí que puedes llorar, patalear, quejarte, despotricar contra otros idiomas y culturas para desahogarte; pero al final lo que realmente te alivia es la aceptación.
  • Aprendí que cuanto más ames una lengua y cultura, más rápidamente te harás con ella.
  • Aprendí que si quieres, puedes.

_________________

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

Sígueme en Linkedin

¿Qué hacer cuando sientes de envidia de alguien que habla mucho mejor inglés que tú?

Hace unos días una alumna me comentó que había asistido a una reunión internacional de su empresa y que conoció a una mujer de nacionalidad china, cuyo inglés británico era excepcional.

Me dijo:”Sentí envidia”.

¿Te ha pasado algo similar? 

Es normal. 

Piensas: “Mira. Esa persona tiene, más o menos, mi misma edad, habla inglés como segunda lengua y, al contrario que yo, habla como un nativo.” 

A continuación sacas la conclusión de que eres un “zoquete”, que no aprenderás bien inglés en la vida.

Pero ¿es verdad que “esa persona cuyo inglés envidias” ha tenido las mismas circunstancias que tú respecto al aprendizaje del idioma?

Te contesto yo: No. En un 99% de los casos, no ha sido así. 

La verdad es que esa persona que habla inglés como segunda lengua como un nativo, ha estado en una de estas tres situaciones:

  1. Nació en un país angloparlante.
  2. Emigró a un país angloparlante a corta edad (antes de la pubertad, o en casos menos frecuentes, antes de entrar en la veintena).
  3. Empezó a estudiar inglés en su país de origen a muy corta edad con profesores nativos. (El caso de mi hijo). Frecuentemente, además, ha estado estudiando inglés, o parte de la carrera en otros países angloparlantes.

 

Hay un cuarto supuesto, pero es tan infrecuente que no lo menciono arriba.

Se trata del caso de las personas especialmente dotadas para los idiomas extranjeros. Un políglota. Aprenden de una manera muy acelerada prácticamente cualquier idioma. Pero, deben ser el 0,001% de la población.  

¿Te encuentras tú en alguno de los supuestos de arriba? ¿No? 

Pues entonces, tener envidia no tiene sentido porque “a circunstancias diferentes”, problemas diferentes.

Entonces ¿qué hacer?

Piensa en las circunstancias que te han llevado a no hablar inglés con fluidez y dales la vuelta así:

  • Estudiaste inglés con libros de gramática leyendo. 

¿Cómo arreglarlo? 

Deja los libros y empieza a escuchar audios en inglés y hablar inglés con nativos. NO leas, escucha, habla, repite en voz alta hasta que te salga bien.

  • Le dedicas un par de horas al mes, o prácticamente ninguna. 

¿Cómo arreglarlo? 

Hazte una planificación diaria y pon, al menos, media hora de inglés al día: escuchar, aprender vocabulario.

  • Te aprendiste los verbos irregulares hace 25 años con un listado de 3 columnas y los repites en español tal como suenan en español.

¿Cómo arreglarlo? 

Tómatelo en serio de una vez por todas y empieza a aprender bien los verbos en frases y diferentes tiempos, HABLANDO. 

Para este fin lo mejor es tener un profesor y practicar con él. También puedes probar con la IA.

Recuerda: los verbos son la columna vertebral de un idioma. Sin ella, no podrás nunca hablar fluidamente.

  • Cada vez que dices algo en inglés parece que hablas español con deje inglés. 

¿Cómo arreglarlo?

Presta atención a los sonidos del inglés. 

Fíjate cómo habla español un angloparlante cuando tiene mucho acento. Da mucha importancia a la consonante, y poco a las vocales; al revés que el español.

  • Lo tomas, lo dejas, lo tomas, lo dejas. 

¿Cómo arreglarlo?

Sé constante de una vez por todas.  Hazlo parte de tu vida. Es algo así como hacer deporte. No se acaba en un mes; por tanto, la mejor estrategia es incorporarlo en tu rutina diaria. 

Unos minutos de escuchar inglés en el desayuno, cuando sales a correr, cuando limpias tu habitación, cuando cocinas. No te olvides de apuntar las palabras aprendidas en frases y repasarlas.

  • Te desanimas.

¿Cómo arreglarlo?

Desanimarse es normal porque aprender inglés no es una tarea fácil. 

Pero, al igual que cuando sigues una dieta; o hacer deporte, o estás empeñado en lograr una meta; tienes que pensar que “piano, piano, va lontano”.

Finalmente decirte que en ningún caso eres un “zoquete”. 

Lo único que te ha ocurrido es que no tuviste la oportunidad de aprender inglés con el método correcto. Pero eso tiene arreglo; te lo aseguro.

_________________

Clases geniales de inglés para empresas por videoconferencia. Escríbenos info@aprentias.com

 

Sígueme en Linkedin

4 Consejos de pronunciación súper sencillos

Hace ya algún tiempo un alumno me comentó que había ido a Estados Unidos de vacaciones y se le ocurrió pedir un yogur en la recepción del hotel en Nueva York.

No hubo forma de que le entendiesen.

Actualmente, esto no sería un problema porque simplemente con enseñar un yogurt en el móvil el problema estaría resuelto.

Pero hay situaciones donde no puedes tirar de móvil.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

En este contexto, es importante saber que hay problemas de pronunciación que son irrelevantes porque la gente te entiende.

Pero, hay otros que son muy relevantes porque la gente no te entiende.

Por ejemplo, con la palabra “yogurt”

¿Cómo pueden no entenderte con una palabra tan sencilla?

Por el sonido de la “y”.

Si la pronuncias como en español, a un angloparlante le suena: “jogurt”

Y cómo no sabe lo que es un “jogurt”, no te entiende.

Debes decir algo así como: iogert

La “y” en inglés suena “i”.

Igual ocurre con: yes (ies), yesterday (iesterdei), young (iang).

Siempre “i”, nunca “y”.

Aquí van los otros 3 consejos:

1. La combinación de “ea” NO siempre suena “i”, así que ????.

Por ejemplo:

“Steak” = Filete… se dice: “steik”. (No “stick” que significa “palo”). Lo mismo ocurre con “spread” = esparcir  que suena “spred”.

2. “Ate” que es el pasado de “eat”= comer,  no suena como se escribe.

Suena “eit” igual que el número 8.

3. Te van a entender, pero queda mucho mejor decir: “prodakshion” que “production” (con “u”).

Igual ocurre con “construction”, que suena “konstraktion”.

Sígueme en Linkedin.

¿SE DICE “JE SUIS ALLÉ” O “J’AI ÉTÉ” ?

 

 

 

¿Son correctas estas frases ?

Je suis allé à Paris.
J’ai été à Paris.
He ido a Paris.

Vamos a ver cómo se deben de utilizar estos verbos.

 

JE SUIS ALLÉ

“Je suis allé” es el verbo aller en « passé composé », a la primera persona del singular.

Se utiliza cuando queremos expresar un movimiento. A menudo le sigue un complemento de lugar.

Je suis allé à Paris.
He ido a Paris.

Hier, Marie est allée* à la piscine.
Ayer, María fue a la piscina.

También puede ir seguido de un infinitivo.

Nous sommes allés* nous promener.
Hemos ido a pasear.

*concordancia del participio pasado con el verbo auxiliar être.

 

J’AI ÉTÉ

” J’ai été”  es el verbo être en “passé composé ” a la primera persona del singular.

Se utiliza para describir un estado, una situación. No se debe de emplear para expresar un movimiento.

Va seguido de un adjetivo o de un participio pasado.

J’ai été surpris de les voir ici.
Me ha sorprendido verlos aquí.

Ils ont été déçus par ce film.
Esta película les ha decepcionado.

Marie a été malade.
María ha estado enferma.

 

En la lengua hablada, la utilización por los franceses del verbo être en lugar del verbe aller  para expresar un movimiento es frecuente pero es considerada como un error por la Académie française. Aunque es admitida por algunos lingüistas, solo para la lengua coloquial, es preferible evitarla y emplear el verbo aller.

Je suis allé à Paris. Es correcto
J’ai été à Paris. ×  No es correcto
He ido a Paris.

VER TAMBIÉN : EL PRETÉRITO PERFECTO

 

 

The post ¿SE DICE “JE SUIS ALLÉ” O “J’AI ÉTÉ” ? first appeared on El Hexágono.

Utiliza SUNO para crear GRATIS canciones para aprender el vocabulario en inglés

Hace unos días un alumno informático me hizo una canción en clases y compartió conmigo el enlace.

Aquí la tienes.

¿Qué hizo para crearla?  

Meterse en Suno, un app de inteligencia artificial y poner “teacher, good, Tuesday and Thursday” (los días que damos clases) y luego me preguntó qué estilo quería: ¿rock? ¿pop? 

Le contesté “pop” y voilá.

La canción estaba creada con excelente calidad en mi opinión.

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Fue entonces cuando se me ocurrió que Suno podría utilizarse para aprender vocabulario.

De hecho, te da la posibilidad de hacer unas 10 canciones gratis cada 24 horas. 

Entonces, si se te atraganta el vocabulario en inglés, puedes crear canciones que te ayuden a recordarlo.

Pasos a seguir:

1- Coge 4 palabras que tengas que aprender

Por ejemplo: 

  • To go public: salir a bolsa
  • To turn into : convertirse
  • To wear out: desgastarse
  • Even: incluso

2- Le dices al ChatGPT que te haga una frase corta y simple con cada una de estas palabras.

Así: 

“Please write 4 simple and short sentences in English with these words and translate the sentences into Spanish. Here are the words:

  • To go public: salir a bolsa
  • To turn into : convertirse
  • To wear out: desgastarse
  • Even: incluso”

Te dará como resultado estas 4 frases:

-Our company plans to go public next year

Translation: Nuestra empresa planea salir a bolsa el próximo año.

-Over time, the old building turned into a modern office complex.

Translation: Con el tiempo, el antiguo edificio se convirtió en un moderno complejo de oficinas.

-These shoes have worn out after years of use.

Translation: Estos zapatos se han desgastado después de años de uso.

-He always brings an umbrella, even on sunny days.

Translation: Siempre trae un paraguas, incluso en días soleados.

3- Entra en SUNO, pon “custom mode” y pega SOLO las frases en inglés. Elige el estilo de música. Yo he escogido “folks acoustic”.

Aquí tienes el resultado.   ¡Me encanta! 

Ahora puedes ponerte la música durante el día en tu móvil y te pones a escuchar estas canciones durante el día.

Aquí te puedes registrar en SUNO AI

NOTA: No tengo ninguna relación comercial con SUNO. Esto es una recomendación que hago porque yo misma he usado este App.

PALABRAS QUE SON FALSOS AMIGOS

 

 

 

Los falsos amigos son palabras cuya ortografía y pronunciación son parecidas en dos o más idiomas, pero cuya significación es diferente. El francés y el español tienen muchos falsos amigos porque tienen muchas palabras con la misma raíz, pero que han evolucionado de formas distintas a lo largo del tiempo.

He aquí, algunos ejemplos con la traducción en español de las palabras en francés, y la traducción en francés de las palabras en español:

FRANÇAIS
…..
ESPAÑOL
ACCOSTER : Atracar

Le bâteau va accoster
El barco va a atracar

ACOSTAR: Coucher

ACOSTARSE: Se coucher

 

BÂTIR : Construir

C’est le même architecte qui a bâti ces deux maisons.
Es el mismo arquitecto que ha construido estas dos casas.

BATIR: Battre

 

 

CONSTIPÉ : Estreñido

Il est allé chez le docteur parcequ’il est constipé.
Ha ido al médico porque está estreñido.

CONSTIPADO: Enrhumé

 

ENFERMER : Encerrar

Le prisonnier est enfermé dans sa cellule.
El prisionero está encerrado en su celda.

ENFERMAR : Rendre malade

 

ENTENDRE : Oír

Pierre m’a appelé mais je ne l’ai pas entendu.
Pedro me ha llamado, pero no le he oído

ENTENDER : Comprendre

 

 

ÉQUIPAGE : Tripulación

Le commandant et son équipage vous souhaitent la bienvenue à bord.
El commandante y su tripulación les desean la bienvenida a bordo.

EQUIPAJE : Bagages (siempre en plural)

 

 

TE PUEDE INTERESAR : PALABRAS QUE CAMBIAN DE SENTIDO

 

The post PALABRAS QUE SON FALSOS AMIGOS first appeared on El Hexágono.

Cómo convertirse en un profesional C1

Después de más de dos décadas enseñando inglés, mi instinto no me suele fallar casi nunca: sé qué profesional se va a convertir en un C1.

Un profesional que llegará a ser C1 es un/a alumno/a que tiene un nivel B2 y cumple estos 3 requisitos:

  1. No suele faltar nunca a clases.
  2. Se aprende las frases y expresiones bien y más rápido que la media.
  3. Es muy constante.

¿Quieres convertirte en un profesional C1?

Trabaja en escuchar inglés todos los días y en aprender frases y expresiones que contengan:

  • Lenguaje básico de un tema concreto.
  • Phrasal Verbs.
  • Idioms.

Por ejemplo (lenguaje para Meetings):

???? Basic Phrase: Meetings require focus, participation, and clear agendas.

  • Las reuniones requieren enfoque, participación y agendas claras.

????Phrasal Verb: We need to sort out the project details during the meeting.

  • Necesitamos resolver los detalles del proyecto durante la reunión.

????Idiom: Let’s ensure we’re all on the same page before running with this idea in the meeting.

  • Asegurémonos de que todos estamos de acuerdo antes de avanzar con esta idea en la reunión.

Pss.. un secreto: pídele al ChatGpt que te las haga específicamente para tu contexto.

Dile que las haga cortas y simples, ya que tiende a hacerlo todo muy rimbombante y elaborado.

Ponlas en Google translator para escucharlas y repitelas en voz alta hasta que te las aprendas de memoria. ¿10 veces? ¿30 veces? ¿100 veces? Tú decides. El caso es que te las aprendas.

Este trabajo de repetición también lo puedes hacer con un app de los que hay miles en el mercado.

¿Pero sabes qué?

El hecho de que tengas que hacer tú mismo/a las frases te ayudará a memorizarlas y familiarizarte con ellas.

Sí, es más trabajo, pero también es más efectivo.

Hazlo todos los días.

Puedes hacer este test rápido de nivel antes de empezar y al cabo de 3 meses o 6 meses (según tú lo veas).

Nota IMPORTANTE: Al hacer el test, NO tienes que completar nada, ni tampoco mandar nada. Solo hacer clic en donde pone con letras en rojo “test rápido de nivel”. Te saldrán unos audios, escúchalos y comprueba hasta qué nivel entiendes.

HOMÓNIMOS : PRÉ, PRÈS O PRÊT

 

 

 

Estas tres palabras son homófonas y pueden dar lugar a confusiones. Vamos a ver qué significa cada una de ellas.

 

PRÉ

Pré es un nombre común que en español significa prado.

Les moutons sont dans le pré.
Las ovejas están en el prado.

 

PRÈS

Près es un adverbio que expresa la proximidad.

Elle est arrivée rapidement car elle habite tout près.
Ella ha llegado rápidamente porque vive muy cerca.

La locución près de es una preposición que significa en español,  cerca de,  punto de.

Marie habite près de la gare.
María vive cerca de la estación.

Il y avait près de trois cents personnes dans la salle.
Había cerca de trescientas personas en la sala.

Nous étions près de partir quand son amie est arrivée.
estábamos a punto de partir cuando llegó su amiga.

Près de también se emplea en el sentido de unido a (una persona).

Pierre est resté très près de son frère aîné.
Pedro ha permanecido muy unido a su hermano mayor.

 

 

PRÊT

 Prêt es un nombre que significa préstamo en español

Louis a demandé un prêt à la banque pour acheter cette maison
Luis ha pedido un préstamo al banco para comprar esta casa.

Prêt, prête en femenino, es también un adjetivo. Corresponde a preparado, dispuesto… en español.

Je suis prêt, nous pouvons partir.
Estoy listo, nos podemos ir.

Anne est prête à tout pour réussir dans sa profession.
Ana está dispuesta a todo para triunfar en su profesión

 

VER :
HOMÓNIMOS : HOUX, OU, OÙ,AOÛT, HOUE,HOU
HOMÓNIMOS, HOMÓFONOS, HOMÓGRAFOS

 

The post HOMÓNIMOS : PRÉ, PRÈS O PRÊT first appeared on El Hexágono.

De cómo Bartolomé, un primo de mi marido, perdió un gran contrato por desconocer una expresión idiomática en inglés

Hace ya algunos años, Bartolomé, un alto ejecutivo de ventas que habla bien inglés como segunda lengua, se encontraba en una importante negociación para vender tierras de cultivo a una empresa de jardinería e invernaderos.

Todo parecía ir sobre ruedas mientras caminaban por el invernadero del posible comprador, discutiendo los detalles del trato.

De repente, el comprador dijo en inglés: “I smell a rat”.

Bartolome se quedó perplejo. ¿Una rata? ¿Dónde? Miró a su alrededor, pero no vio nada.

Pensó que el comprador se refería literalmente a una rata muerta que pudiera estar en el invernadero.

Lo que Bartolome no sabía era que “I smell a rat” es una expresión idiomática en inglés que significa “aquí hay gato encerrado”.

No se refería a una rata real, sino a que algo no le parecía correcto en el trato que estaban negociando.

La falta de comprensión del idioma le costó caro a Bartolome.

Como no entendió la objeción del comprador, no tuvo la oportunidad de disipar sus dudas o aclarar cualquier malentendido.

El trato se desvaneció ante sus ojos, todo por no entender una simple expresión.

Esta experiencia le enseñó a Bartolome una lección invaluable: conocer bien los matices del idioma es fundamental en el mundo de los negocios.

Una frase aparentemente inocua puede tener un gran impacto en el resultado de una negociación.

No subestimes el poder de las palabras y la importancia de comprenderlas correctamente.

Así que la próxima vez que te encuentres en una negociación, asegúrate de estar preparado no solo con los detalles del trato, sino también con un buen dominio del idioma.

Podría marcar la diferencia entre el éxito y el fracaso.

Aquí te dejo otros 5 idioms de negocios que merece la pena conocer para tus negociaciones, o reuniones en inglés.

  1. “To think outside the box”: Pensar fuera de la caja. Significa pensar de manera creativa o innovadora, buscando soluciones no convencionales.
  2. “To hit the ground running”: Empezar con buen pie. Significa comenzar una actividad o proyecto con mucha energía, eficiencia y éxito desde el principio.
  3. “To get the ball rolling”: Poner en marcha las cosas. Significa iniciar o empezar un proceso o actividad, especialmente cuando se necesita un impulso inicial.
  4. “To keep someone in the loop”: Mantener a alguien informado. Significa mantener a alguien al tanto de los desarrollos o acontecimientos relacionados con un proyecto o situación.
  5. “To touch base”: Ponerse en contacto. Significa comunicarse brevemente con alguien para compartir información o mantenerse al día con respecto a un proyecto, plan, etc.